К некоторым вопросам языкознания

Jun 12, 2021 17:55

Существование как минимум двух разных литературных вариантов (британского и американского) английского языка делает срачи типа "поребрик или бордюр" комичными и сводит их к тарантиновскому "Мыкола, ты чуяв як москали Бик-Мак кличут ( Read more... )

Leave a comment

Comments 5

buyaner June 12 2021, 16:08:26 UTC
Контроверза "поребрик или бордюр" относится к области орфоэпии, которая с рамками литературного языка соотносима лишь косвенно; она регулирует, в частности, вопросы правильного ударения, которое на письме не отражается. В этом смысле, ситуация если и не аналогична китайской, то вполне с нею сопоставима. Остальные приведённые Вами примеры крайне разношёрстны. В любом случае, тезис " ...только у нас и французов сложилась ситуация, когда литературный официальный язык замещает и выдавливает собой все диалекты", на мой взгляд, имеет мало общего с действительностью: любой литературный язык именно это и делает - с бóльшим или меньшим успехом.

Reply

andrey_zorin June 12 2021, 17:36:29 UTC
Это из дискуссии в телеграмме, постараюсь развернуть мысль ( ... )

Reply

buyaner June 12 2021, 17:45:56 UTC
Вы по-прежнему путаете две разные вещи - произносительную норму (то, что я выше назвал орфоэпией) и литературную. Нельзя сказать, чтобы эти вещи были между собою никак не связаны, но, как бы там ни было, они не тождественны. Иными словами, местное телевидение может говорить с разным произношением (кстати, вы делаете ему незаслуженный комплимент, утверждая, будто оно говорит "на литературном русском" - это и на московском ЦТ далеко не так, а о местном не знаю, что и думать), но это ничего не говорит о статусе диалектов. Ни в Италии, ни в Германии у диалектов нет официального статуса; их могут изучать, даже что-то там на них издавать (в Италии сейчас бросились сохранять то, что не успели истребить), но литературному языку от этого - ни жарко, ни холодно.

Reply

andrey_zorin June 12 2021, 18:25:14 UTC
==Вы по-прежнему путаете две разные вещи - произносительную норму (то, что я выше назвал орфоэпией) и литературную.
Нет, я не о произношении, а о самом построении фраз, интонации.
Неслучайно я балачку вспомнил - которая скорее даже диалект украинского языка, а не русского.
Ещё можно одесский говор вспомнить (смесь русского с идишем) - который, кстати, благодаря литературе вполне себе отвоевал было местечко.
Прямо сейчас кавказский русский (как язык межнационального общения) формируется. С литературой у него пока не очень, зато песен на нём...

==в Германии у диалектов нет официального статуса
А в Австрии? В Англии и США? В Португалии и Бразилии?

Я не лезу в лингвистику. Речь изначально шла об уровне стигматизации различных языковых норм. На мой взгляд среди мировых языков в русском она наиболее ярко выражена.

PS: в США в принципе у языков нет официального статуса.

Reply


Leave a comment

Up