Бывают открытия, которых совсем не ждешь, но, которые, тем не менее, очень приятные, если не сказать сенсационные.
Как поведал ЖЖ-блоггер
ulundo) в сообществе ру_кино
http://community.livejournal.com/ru_kino/5096054.html - еще при СССР на студии "Аргус" начали создавать мультфильм по сказке Джона Р. Р. Толкиена "Хоббит", да так и не закончили,
(
Read more... )
Comments 22
То что увидела - очень понравилось, и рисунки достаточно красивые, некоторые кадры даже очень. И озвучка замечательная.
А Караценцев теперь похоже ничего озвучивать не сможет...
Найти бы тех художников, и хорошего актёра, который может не только сыграть, но и голос сделать близким к Караченцеву (Пел же сама Караченцев "под Боярского" в "Псе в сапогах") и с правами разобраться. Но боюсь, что это утопия.
Обязательно вечером скачаю.
Reply
Во всяком случае, я видел в и-нете рекламу VHS с названием "Хоббит, или Сокровища под горой", где, правда, этот фрагмент на 6-7 мин. и масса других мультфильмов.
Должен признаться, что с самого начала я видел в роли Гэндальфа Василия Ливанова (!) и лет десять назад мы с приятелем-культурологом даже "распредилили" роли среди отечественных артистов в очень гипотетическом фильме "Властилин колец" (если таковой снимали у нас в стране).
Может, как-нибудь сподоблюсь всё это дело вспомнить... :)
Согласен, форагмент впечатляет. Надо же - какие сокровища иногда возникают из прошлого!
Reply
Название это там и раньше видела, но не знала, что по "Хоббиту".
Формат там правда avi. Но не первый раз качаю оттуда мультфильмы - качество вполне приемлимое.
Распределение ролей - это интересно. Я когда показывали лет 15 назад английский сериал "Сага о форсайтах" подобным занималась. Соотвественно для "Саги" и "Конца главы", но уже почти ничего не помню, к сожалению.
Reply
Зато получилась интересная дискуссия на форуме http://221b.fastbb.ru
Конкретно здесь:
http://221b.fastbb.ru/?1-7-0-00000045-000-0-0-1205327561
Кстати, как раз, там на форуме я и предложил свой кастинг отечественного фильма "Властилина колец"...
К вопросу о том, за английский оригинал или русский перевод "Властелина" браться сначала. Если бы передо мной стояла такая проблема, я бы, не колеблясь выбрал русский перевод, при чем, Муравьева (который я считаю лучшим). Ибо я еще не настолько хорошо читаю на английском, чтобы получить эстетическое удовольствие при прочтении в наиболее полной мере... А перевод Муравьева - настоящее художественное произведение, чтобы не говорили критики.
Reply
Reply
Нет, увы. Мне не попадалась информация. Пожалуй, я соглашусь с вами насчет того, что роману "Мастер и Маргарита", наверное, больше бы подошло мультипликационное воплощение. Во всяком случае, тяжелый труд художников учит ценить каждую секунду экранного времени, не тратя время произведения попусту (например, растягивая на 10 серий).
Reply
Reply
Трудно судить по фрагменту об всём несозданном мультфильме. Никаких, вроде бы, "извращений" и неоправданных "перетолкований", но что было бы дальше?
Чтобы сказал сам Толкиен о творении режиссера Питера Джексона - тоже вопрос.
С одной стороны, постановщики строго следовали визуальной трактовки самого Толкиена: "нора" хобитта, Ривендейл (Раздол), города - всё в значительной степени соответствует указаниям и описаниям автора. Он ведь даже немного рисовал. К тому же, Толкиен подробно описывал материальную культуру Средиземья. С другой стороны, сам фильм лишился целого пласта песенно-музыкальной культуры, так сказать "души мира Средиземья". Как бы Толкиен отнесся к этому? (и к многому другому).
Но, вот, что совершенно точно, что Толкиен возражал, чтобы книгу "Властелин колец" трактовали как иносказание Второй Мировой войны, хотя именно в эти годы профессор работал над эпопеей. И уж тем более, чтобы кольцо Всевластия воспринимали как метафору ядерного оружия ;)))
Reply
Мы вольны видеть аналогии. "И все-таки - что хотел сказать автор, Вовочка?"))
Возможно Джексон не читал Сильмариллион, но поднять такой фильм может только фанатик, в каком-то смысле точно.
Музыка + талант нескольких актеров + декорации = он смог передать этим эмоции, которые охватывают при чтении этой книги и с невероятной правдоподобностью... за это можно простить абсолютно любую вольность в трактовке. Тем более, что она малозаметна в общем фоне.
Reply
Увы, в кинотрилогии мне так не хватает задушевных разговоров хранителей у костра. Вообще, в фильме всё слишком экшн. Режиссер исключил из фильма целый культурный пласт - песенно-музыкальную культуру Средиземья, которая не только придавала колорит, но и расвечивала персонажей.
Reply
а снимали его всё-таки при СССР или в 94ом? вы меня запутали )
Reply
Формально - уже после распада Союза.
В пользу советского периода, возможно, говорит то, что в СССР проблема авторских прав не была такой актуальной. Могу только гадать, но я думаю, что это и стало главной проблемой прекращения работы над мультфильмом.
Сейчас, конечно, наши уже не решаться :(
Reply
http://niffiwan.livejournal.com/8209.html
Reply
Reply
Leave a comment