Готовясь к занятиям, я часто чувствую себя, как зверек на симпатичной картинке японского художника. Оказывается, что выстроить сбалансированную пирамидку из разных аспектов английского - грамматики, письменной и устной речи, лексики, аудирования - бывает совсем непросто. Особенно тогда, когда пройти учебник нужно в сжатые сроки, а прилежание учеников оставляет желать лучшего.
А посему мне уже давно хотелось задать вам вопрос: как вы учили иностранные языки, и как бы вы хотели их изучать в идеальной ситуации? Что вам нравится делать на занятиях английским, французским, немецким...?
А я могу чуть-чуть рассказать о себе. Про длиннющую эпопею изучения английского языка.
Много-много лет тому назад моя мама, учась в старших классах школы, закончила государственные (других, впрочем, просто не существовало) курсы английского языка в Киеве. А после этого она старалась удержать полученные знания, в основном, через чтение книжек по-английски, а после перестройки стала вести оживленную переписку в американкой Шарон. Мама же и начала учить меня английскому, когда мне было лет шесть-семь. Учебником поначалу служил небезызвестный Скультэ с текстами про рыжеволосого мальчика Джимми, потом какие-то ксероксы, Happy English, еще что-то…
Но самым интересным - и для меня и для мамы - было совместное чтение английских неадаптированных детских книжек. Мы садились рядышком, я читала вслух текст, мама меня поправляла и переводила незнакомые слова. Излюбленными книжками стали две серии. Во-первых, «the Boxcar children» - интересные истории про четверых детей и их дедушку, которые простая американская учительница написала в 70 годы максимально простым языком (для школьников с проблемами в чтении). Во-вторых, томики из серии «Little house on the prairie» (про писательницу и книжки сотрите вот тут:
http://www.livejournal.com/users/ainesk/6162.html). Несколько первых книжек нам прислали из Америки одни знакомые, несколько книжек - другие, а одну я случайно (скорее, чудесно!) заметила в букинистической лавке в Париже. А когда мы вернулись из трехмесячного визита в Америку, где мне исполнилось двенадцать, я с удивлением обнаружила, что наконец-то могу взять и с удовольствием читать любую английскую книжку (по крайней мере из тех, что мы в большом количестве привезли из поездки)!
В общем, первый краеугольный камень был заложен: многолетнее чтение вслух и про себя на английском, да еще и общение с носителями языка подарили мне, пожалуй, самое главное - чувство языка.
Вторым краеугольным камнем (который привел мои знания в систему и перевел пассивный словарный запас в активный) стали курсы английского, на которые я ходила в девятом и десятом классах. Курсы носили гордое название «Школа иностранных языков» и заслуженно пользовались репутацией лучших в городе.
Сейчас, когда мне есть с чем сравнить заведенный там распорядок, я поняла, как мне повезло!
На тех электростальских курсах (которые уже давно переросли в частный языковой вуз) была придумана необычная, и, по-моему, весьма эффективная программа.
В первый год основной упор шел на грамматику: два раза в неделю, по два часа мы записывали под диктовку правила, делали всевозможные упражнения (как по английским учебникам, так и по русской Крыловой). Для разнообразия раз в неделю нам приходилось заучивать тексты и диалоги из британского аудиокурса с живой лексикой и забавными сюжетами. Еще один раз в неделю мы собирались для того, чтобы позаниматься фонетикой. Поначалу нам объяснили правила произношения, значки транскрипции, ставили произношение отдельных звуков, а потом, оставив часть урока под фонетические диалоги, занимались с нами домашним чтением.
На следующий год все было по-другому. Теперь как раз грамматикой мы занимались всего полтора часа в неделю, а основной упор был перенесен на лексику и разговорную речь. Вместо чопорной и строгой преподавательницы-грамматистки появился живой,и подвижный учитель, который умел внести веселую нотку даже в рутинные упражнения, вроде придумывания предложений с активными словами. Когда мы делали домашнее задание, то мы старались придумать как можно более необычные предложения, имена, ситуации - если нам это удавалось, то на полях тетрадки, помимо отмеченных ошибок, появлялось вознаграждение в виде комментариев учителя («Классные имена», «Очень смешно», «Ну надо же!»).
Более занимательных уроков домашнего чтения я больше ни разу не видела. Из недели в неделю мы читали по несколько глав из романа Моэма «Театр»: мы в деталях разыгрывали сцены оттуда, по очереди становились персонажами и отвечали на каверзные вопросы своих товарищей, пытались угадать, как дальше повернуться события, писали от лица героев письма…
Таким образом, концу обучения мы достигли уровня «Upper-Intermediate» и могли очень неплохо общаться на любые темы, писать и выполнять грамматические упражнения :-)
Потом уже, отучившись несколько лет в языковом вузе, я поняла, какие были недостатки. Слишком формальный подход к грамматическим правилам, отсутствие проработки этих правил в живой ситуации общения; зазубренные тексты всплывали неразделенными кусками, а отдельные слова оттуда мы никогда не использовали. Но все равно окончательный результат был очень приличным. Еще бы! Ведь таких объемных заданий нам не задавали даже в институте! А самый первый текст, выученный на курсах, я могу без запинки оттарабанить, даже если меня разбудят среди ночи: "Felix Catt is a typical resident of Siberia Avenue, Surbiton. He looks gloomy, but in fact he is quite happy, as he leads his quiet life in the suburb of London…"