Click to view
«Queen» , «Innuendo». Написано в 1989 году. Заглавный сингл последнего альбома, выпущенного при жизни Фредди, в феврале 91 года. Пожалуй, одно из самых пронзительных произведений «Queen». Написано в соавторстве всеми четырьмя участниками группы. Песня-загадка. Видео-загадка. Иллюстрации - загадка. Мистификация. Все как всегда. Чрезвычайно насыщенное видео. Кадры безумств XX века-нацистских парадов, концлагерей, войн, беснующихся толп и тут же маски, карнавалы, костюмы, сюрреализм, буфанада, оперные вставки, акустические фламенко-гитары (записаны кстати при помощи Стива Хау из «Yes»), ожившие герои гравюр Грандвилля и все это на глазах у полного зала кукол и куклы, куклы, куклы. Обложка и все иллюстрации к синглам - обработанные Ричардом Греем иллюстрации Грандвилля к "Мистериям бесконечности" из книги "Другой мир". И в них - атмосфера этого альбома, от заглавной «Innuendo» до итоговой «The Show Must Go On».
Есть несколько интерпритаций названия и смыслов. И в книгах о Фредди и в неопубликованном… Но, меня, не главного ценителя "Queen" и не главного знатока английского, волнует это произведение просто как непонятность, нелогичность, несоответствие. Я как-то прочла текст перевода, одного из, но они мало отличаются. Суть в них такова - все у нас тут конечно неправильно, но мы будем пытаться пока живы, во веки веков. И Фредди - такой подвижник, провозглашающий благородные, великие, высокие цели, тот, кто призывает самоотверженно бороться за их достижение, невзирая на трудности, преодолевая всевозможные барьеры, во что бы то ни стало, что бы ни случилось, призывающий нас очнуться, посмотреть вокруг и одуматься, все изменить и зажить долго и счастливо. И живет во мне во веки веков несогласие. Все это просто несоответствует. Ну разве ОНИ изъяснялись так когда-то? Вот он текст, вот он клип, вот они иллюстрации, вот он альбом, вот он Фредди, вот оно все философское наполнение творчества «Queen»…. И тогда я, как мой родной брат, горинский барон Мюнхаузен, подаривший родному городу никому не нужное 32 мая, сделала свой перевод, душой, сердцем и при помощи англо-русского словаря тысяч синонимов и литературных оборотов. И вот что я хочу вам сказать. Нет там и близко призывовов бороться и искать, найти и не сдаваться. Там другое….Там понимание человека, который уже имеет право сказать и признать, что все это бесконечно, из жизни в жизнь, все это БУДЕТ повторяться, мы будем жить ТАК всегда, потому что смысл нашей жизни и есть вот эти попытки, бесконечные, как сизифов труд. Да, мы думаем, что они для того, чтобы достичь, но если посмотреть на все это сверху, то видно, что это бесконечно, во веки веков… Они для того чтобы пытаться стать богом, никогда недостижимым. Для того чтобы искать Бога, искать смысл, искать ответы…И больше ни для чего…Просто потому что мы люди…и все…И мы всегда будем разделять, отталкивать, делать больно, разрушать, танцевать, любить, спасать и пытаться, пытаться, пытаться. И это никогда не изменится. Просто потому что максимум к которому мы способны прийти - это посмотреть на себя со стороны. А нужно не со стороны, нужно сверху…А для этого нужно быть свободным. Невозможно свободным….Быть богом…И это невозможно, потому что...невозможно :)
А название это Innuendo, оно само по себе заслуживает внимания. В переводе это инсинуация или косвенный намек. Этот термин в юридической практике (откуда он и пришел) так же является «частью судебной речи по делу о пасквиле, в которой разъясняется, на что намекает пасквилянт». И все вместе мне дает понимание, что и название-то не просто инсинуация, не просто намек, а ИЛЛЮЗИЯ. Иллюзия жизни, иллюзия силы, иллюзия надежды, иллюзия попыток, иллюзия свободы, иллюзия понимания……
И да, должно быть в жизни еще что-то кроме жизни. There Must Be More To Life Than This…