zwm

Ин., XVI, 21.

Jul 19, 2006 15:14

"Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.".

Вчера у меня родился сын.
Привыкаю:))

Leave a comment

baby_vivienne July 19 2006, 07:43:03 UTC
Поздравляю сильно-пресильно! :)

Reply

zwm July 19 2006, 07:47:34 UTC
Спасибо, Ир:))
Я уже поизучал твой жж, думаю, в ближ. месяцы нам будет о чем поговорить:)) Пегиль как по-кит., не знаешь?:))

Reply

baby_vivienne July 19 2006, 07:52:46 UTC
Буду только рада поговорить :) Пегиль - 百日, то бишь, сто дней.

Reply

zwm July 19 2006, 09:04:44 UTC
хм...непохоже звучит на bairi...исконно корейское слово, что ли?

Reply

baby_vivienne July 19 2006, 09:47:11 UTC
Нет, китайское. Просто у них некоторые китайские слоги трансформируются специфическим образом, но для определенного китайского млога используется всегда определенный корейский. Вообще-то это "бэк иль", "пегиль" - это модификация:). "Бэк" - "сотня", но и "белый" - "бэк сэ". Надеюсь, не сильно запутала?:)

Reply

baby_vivienne July 19 2006, 09:48:24 UTC
А что касается "иль" - "день", так и Япония у них "ильбунь", хотя записывается теми же иероглифами, что и в китайском :).

Reply

baby_vivienne July 19 2006, 09:52:17 UTC
Ой, прошу пардона, Япония - "ильбонь". Хотя я уверена только в английской транскрипции, русскую пишу на слух:).

Reply

zwm July 19 2006, 10:45:29 UTC
не, все понятно..
я когда-то, курсе на 1м, даже счет корейский знал до 10..т.е. даже оба - их собственный и кореизированный китайский...
а щас только кебон, наверное, и помню:))

Reply

baby_vivienne July 20 2006, 05:19:38 UTC
Не расстраивайся - достаточно, что ты знаешь три интернациональных языка, зачем тебе еще один мелкий язычок?:)

Reply

zwm July 20 2006, 07:19:13 UTC
да уж..теперь, чувствую, время если будет, то на пенсии, по корейской традиции:))

Reply


Leave a comment

Up