Ueda Tatsuya interview translation - Myojo, March 2010

Sep 15, 2010 20:53

Ueda Tatsuya interview translation - Myojo, March 2010



~All about the music~

“Recently I’ve been stuck on the anime ‘Slam Dunk’s opening theme, Kimi ga suki dato sakebitai [I love you so I want to scream it out] by BAAD. Even though I see this and I think this is the root of Japanese guys, when it comes to romance, I’m actually pretty shy. So, I don’t scream it out, “I LOVE YOU!” (lol). It’s good, that kind of straight approach. Refreshing. I get that feeling from anime’s ‘tenacity, friendship, and youth’ trinity attack coupled with saying ‘Being young is awesome-!!’. Well…That’s the root of simple Japanese boys.

The first CD I bought out of my own pocket money was SIAM SHADE’s ‘1/3 no junjou no kanjou’. It was the ending song for the anime ‘Rurouni Kenshin’. I have this memory that I thought it said ‘Wa…chisse’* on this hella tiny CD.** Yeah, I had it on endless repeat, just listening over and over and feeling it with all of Tacchan’s* [my] naïve emotions.

At karaoke, my hot song to sing is from ‘Mononoke Hime’, it really lifts my mood.*** It’s a pretty high key but I’m not bad at ripping out the falsetto. It’s unexpectedly piercing (lol). Then to finish up I sing Chibimaru Ko-chan’s ‘A-ra-ra no jyumon’**** and my heart is lightened again. People who are listening can sing along if they want to. It’s the kind of song everyone can participate in so there’s no competition, it’s the closer.

Wow, there’s a lot of anime music in this interview huh? Anyway I guess it’s because young guys really like the simple messages in anime songs, like ‘energy’ [genki] and ‘courage’. This is the element of Japanese boys.

Speaking of ‘energy’[genki] Mayo Okamoto’s ‘TOMORROW’ is subtly effective. You really can become stronger through your tears, hey, people can I think.5*

Anyway, at the gym they play the Rocky series music on cabel, and when it comes on, I can be on the verge of just breaking down but suddenly I just have all this energy out of nowhere. It’s like it squeezes the very last of my adrenaline out or something? It’s Koki Kameda’s [flyweight boxing champion] entrance music too, but the song from Rocky 4, ‘Burning Heart’ is pretty on fire.

It’s completely unrelated but when I was in middle school, I sang ‘Daichi Sansho’ in the choir contest. That is the number one unforgettable song in ‘Tacchan’s music history’. If you said to me ‘1 is serious, 2 is cutesy, and 3 is pretty normal’ of course I was 3 but now I’d be number 2. Having said that, I sway while I sing like a real choir group does. And sometimes, you know, I cry while I’m singing, like I would think childishly “Ah, they did this for victory”6*.

Actually, I’m pretty normal you know (lol)."

Notes:

*No idea what the CD was supposed to be saying... Wa...chisse? Watches? lol idk.

**he is actually talking about some sort of tiny tiny CD but not really sure what this tiny tiny CD he speaks of is

*** wow, I struggled with this sentence so here it is - someone help me out  カラオケで鉄板な曲は中盤の中だるみあがりで一発かます “もののけ姫”。Just for shits and giggles, here is what Yahoo Babelfish has for me: “With karaoke griddle as for tune with respite rising of medium board one-shot straw bag thing removing princess”. Beautiful. Just beautiful. Thank you Yahoo.

****YEAH UEDA BRING IT HOME BABY! What a closer! LOL.

5* The song is about becoming stronger through all your tears because tomorrow is coming no matter what

6* Here he said something along the lines of 'They made this production/ directed this for victory's sake'

Wow. Just...wow. Here I was thinking I was going to see something about Hide, or X-Japan, maybe even a hint of Dir en Grey, and he starts talking about his school choir. *facepalms* Oh but HEY Ueda, heeeeeeeeey! We have something in common, (this is a first ppl), I loved Rurouni Kenshin! Match made in heaven.






Scan thanks to http://aznongaku.blogspot.com




Others: Akanishi Jin, Kamenashi Kazuya, Tanaka Koki, Nakamaru Yuichi, Taguchi Junnosuke

Tell me about YOUR music style!

[mag] myojo march 2010, ueda tatsuya, interview translation

Previous post Next post
Up