Переводчик запыхался. Не улавливает оттенки.
Update 31/03/2024
Тема на самом деле чуть больше, чем просто забавная. Странный феномен присутствия
чётких тенденций в переводе гуглы-муглы с русского на русский, часто происходящий
на автомате, не замеченный пользователем, переводящим иностранные тексты
с его помощью. Кнопка настройки перевода, выплывающая в строке адреса
мало того, что предлагает [слегка иезуитский] набор постоянных правил,
так ещё и выплывает не всегда, а только тогда, когда по её мнению
это нужно. К вопросу, где живёт мугл и как он к нам относится.
Как человек, некомпетентный в вопросах программирования, пытаюсь угадать:
какую постановку задачи должен иметь алгоритм перевода, чтоб сохраняя
видимую связность предложения, переставить лыжи в другую колею?