Попутное.

Aug 28, 2008 09:08

Слушая Пи Джу Харви, внимательно так, анализирующее прислушался к тексту песни "Sheela-Na-Gig". И как это часто со мной бывает, нашел хорошую аналогию истории пенсни в своей реальной жизни. Есть правда вопрос к знающим людям - как "Sheela-Na-Gig" можно перевести или это просто междометие.
Дык вот. Выкладываю текст песни с посвящением одной девушке. Надеюсь, до адресата дойдет посыл


"Sheela-Na-Gig"

been trying to show you over and over
look at these,
my child-bearing hips
look at these, my ruby-red ruby lips
look at these, my work strong-arms
you've got to see my bottle full of charm
lay it all at your feet
you turn around and say back to me
he said
sheela-na-gig, you exhibitionist

better wash that man right out of my hair
-"just like the first time, said you didn't care"
-"heard it before, no more"
-"turn the corner, another one there "
-"heard it before"

he said
sheela-na-gig, you exhibitionist
put money in your idle hole he said
"wash your breasts, i don't want to be
unclean" he said
"please take those dirty pillows away from me"
Previous post
Up