Traducción de escenas eliminadas de Bones

Jun 10, 2011 15:51



De este video y para este post en bones_es .


Texto: Escenas eliminadas de Bones
¡Que disfruten!
Hay algunas escenas muy buenas pero no sé porque las eliminaron.

Escena 1: 3.08, "El caballero del tablero"

Sweets: ¡Es un caníbal! Simbólicamente, él quería morderte.

Brennan: ¿¿Simbólicamente?? Literalmente me mordió.

Sweets: He llegado a creer que la escultura del Hijo de la Viuda es realmente un esfuerzo a crear de nuevo a Adán.

Booth: Ah, ¡Adán y Eva! Bueno, ¿cómo llegaste a eso?

Sweets: El Jardín del Edén. Más la idea que cuando Adán fue expulsado del Jardín del Edén, fue rechazado por Dios. Se hizo, en esencia, el hijo rechazado fundamental. Sin padre.

Brennan: ¿Por qué crear de nuevo a Adán?

Sweets: …obviamente estas personas son chifladas.

Booth: No no no, Sweets, mira, respuestas como esas es exactamente porque Bones odia la psicología.

Sweets: Bueno. Pues, usa lo útil y rechaza el resto.

Booth: Ja. Claro. Bueno, gracias, Sweets. [Sweets se va]

Booth: $200.000 en préstamos estudiantiles y el chico llega a “chifladas.”

Brennan: Tal vez Sweets tiene razón.

Booth: ¿Cómo?

Brennan: Estos chicos, estos hombres jóvenes, no tienen padres.

Booth: Y qué, ¿entonces se hacen aprendices a asesinos seriales caníbales?

Brennan: O ellos se hacen asesinos seriales caníbales.

Booth: Ahhh, sí, bueno. Veo que pasa en tu cabeza.

Brennan: ¿Qué?

Booth: Sabes, mi padre no fue tan genial, pero yo salí bien.

Brennan: Eh, has asesinado a muchas personas, probablemente asesinarás a más en el futuro.

Booth: ¡Increíble!

Brennan: ¿¿Qué??

Booth: ¿Has oído que acabas de decir?

Brennan: ¡Es la verdad!

Booth: ¿La verdad? ¿Qué tal un poco cortesía, un poco consideración aquí?

Brennan: Lo siento. Tú eres un hombre bueno.

Booth: Eso es sarcasmo.

Brennan: No hago el sarcasmo.

Booth: Mira, el punto es que Russ estará bien.

Brennan: ¿Quién dijo algo de Russ?

Booth: Escucha, Bones, tu padre, no es un tipo normal, pero te quiere, les quiere los dos. Y eso así es noventa por ciento de que un hijo necesita oír de su padre.

Brennan: ¿De verdad?

Booth: Pues, quizás unos noventa y cinco por ciento.

Brennan: ¿De donde vienen estas estadísticas?

Booth: Mira, el punto es, Russ estará bien. Lo sé.

Brennan: ¿Dirás algo en su favor en la audiencia?

Booth: No.

Brennan: ¿Por qué no?

Booth: Violó la libertad condicional, y yo no soy su padre. Tiene que tomar responsabilidad por sus errores.

Escena 2: 3.12, "El bebé en la rama"

Booth [hablando por teléfono]: Bueno, sí, gracias. Volveremos pronto. [Termina la llamada] Agente Charlie ha encontrado el dueño del arma de fuego, está en [Washington] D.C. Te llevo al laboratorio y entonces voy a hablar con él.

Brennan: ¿Hay noticias sobre el contador que coqueteaba con Meg, el que mencionó su jefe?

Booth: ¿Dave Shepherd? Debería estar en Huntsville hace días. No llegó al trabajo y no está en casa.

Brennan: ¿Crees que asesinó a Meg y huyó?

Booth: Tal vez. Pero tal vez Meg asesinó a alguien también. No tenemos ni idea quien disparó el arma de fuego.

Brennan [al bebé]: ¡Hola!

Booth: Te digo, no puedo esperar encontrar a Dave Shepherd y tener una charla con él.

Brennan [al bebé]: ¡Hola!

Booth: ¿Tú y el chiquito se caen muy bien, verdad?

Brennan: Pues, yo le doy de comer. No es nada más que el fenómeno socio-ecológico normal de ser atado con el proveedor de comida.

Booth: Claro. Yo pensaba que sí.

Escena 3: 4.05 [el video es incorrecto, no es 4.04], "Miembros perfectos en el depósito"

Booth: Te gusta conducir mi coche.

Brennan: Es demasiado grande. ¿Por qué necesitas un coche tan grande?

Booth: Pues, la semana pasada conduje a seis prisioneros y todos estaban muy cómodos.

Brennan: ¿A ti te importa que los prisioneros estén cómodos?

Booth: Pues, cuando tengo a los malos en custodia, tengo sentimientos muy amables para ellos. [pausa] Sabes, cuando dije malos, ¿pensaste en Zack, verdad?

Brennan: ¿Cómo sabes eso?

Booth: No debes hacer eso.

Brennan: ¿Por qué?

Booth: ¿Por qué? Porque Zack no es un malo.

Brennan: Pues, asesinó a alguien.

Booth: Bueno, no estaba en su mente buena*.

Brennan: Estaba en el mismo mente que siempre ha tenido.

Booth: Esa mente nunca ha sido buena. Mira, los químicos del cerebro, Bones, a veces nos vence.

Brennan: ¿Crees que, debajo de sus compulsiones y obsesiones, Jared Addison fue una persona diferente?

Booth: ¿Tú no lo crees?

Brennan: ¡No! Somos que somos. Incluso los químicos del cerebro. El resto es sólo teorético.

Booth: Nuestros propios seres mejores son siempre teoréticos.

Brennan: ¿Te puedo hacer una pregunta?

Booth: ¡Ay, aquí es algo nuevo! Nunca preguntes si puedes hacer una pregunta. Sí, adelante.

Brennan: Bueno, no científicamente, con una parcialidad completamente no empírica, que no requiere ninguna evidencia que lo apoya ni racional lógica-

Booth: Quieres decir, ¿sólo basado en las emociones?

Brennan: Sí. Cuando supiste que Zack había asesinado a alguien, ¿que pensaste?

Booth: Que no podía ser, que fue un error.

Brennan: Gracias.

Booth: ¿Gracias? ¿Por qué?

Brennan: No, gra-, um, sólo te agradecía por contestar mi pregunta.

Booth: No, ¡me agradeciste porque tu crees que Zack tiene un propio ser mejor!

Brennan: ¡El propio ser mejor de Zack nunca asesinaría a nadie!

Booth: ¡Exactamente! ¡Ja! Gané esa discusión bastante fácilmente.

Brennan: ¿Cómo? ¿Estábamos discutiendo?

Booth: No, no, no hagas eso. Sólo dices que no fue una discusión cuando gano yo.

Brennan: Pues, no creía que discutiéramos.

Booth: Yo gané. Tú dijiste “gracias,” eso quiere decir que yo gané.

Brennan: No tenía ni idea que estuviéramos discutiendo.

Booth: ¡Ganador, ganador, soy lo mejor!**

Brennan: No eres lo mejor.

*Es difícil traducir este diálogo bien, porque es un poco idiomático.

**Uy, otra expresión muy idiomática. En inglés Booth dice “winner winner, chicken dinner” porque rima (no tiene nada que ver con ganar), así que yo inventé algo que también rima.

Escena 4: 4.18 (el video es incorrecto otra vez), "El doctor en la guarida del tigre"

Booth: No sé donde Cam obtuvo la idea de que puede adoptar a una chica de 16 años.

Brennan: ¿No crees que ella pueda hacerlo?

Booth: No, puede hacerlo, es que sólo porque alguien cree que puede hacer algo no quiere decir que deben hacerlo.

Brennan. Pues, le dije que creo que es una buena idea.

Booth: Wow, ¿por qué?

Brennan: Me contó un cuentito sobre un salero que me afectó emocionalmente.

Booth: Es que no puedo creer que Cam lo hiciera. Es como tú, sabes.

Brennan: ¿Qué quieres decir?

Booth: Pues, tú sabes, es independiente, le gusta estar sola…sabes, libre de responsabilidades personales…

Brennan: ¡No soy libre de responsabilidades personales!

Booth: Mira, no se tiene responsabilidades verdaderas en la vida hasta que se tiene un hijo, créeme.

Brennan: ¿Sugieres que no soy un humano bien involucrado porque no tengo un hijo?

Booth: ¡No! Yo-uf, estoy feliz por Cam.

Brennan: Así que le di buenos consejos.

Booth: Sí, Bones, le diste consejos muy buenos. Entonces, ¿dónde está la carne?

Brennan: Oh, pedí mu shu tofu en su lugar.

Booth: ¿En lugar de carne? ¡Hemos solucionado un caso, sabes, debemos celebrar y no hay nadie que celebre con tofu!

Brennan: Mujeres independientes sin responsabilidades personales sí lo hacen.

Booth: Oye, eso no es justo.

Brennan: Vámonos, pruébalo.

Booth: ¡No! No.

Brennan: Booth, vámonos.

Booth: Hmm, es como comer una esponja. [pausa] Quiero decir, el tofu, es…tofu. Es como una esponja. Pero…no es tan malo.

Brennan: ¿Quieres más?

Booth: Sí, como no.

Texto: Gracias por mirar

zinnia has too much free time, español, bones, traducción, zinnia tiene demasiado tiempo libre

Previous post Next post
Up