Ямайский ром

Dec 09, 2013 08:57

Это немецкая "пивная" песня. Ее поют гамбурские матросы, размахивая кружками.
примерно так рассказывает Светлана Бень (Серебряная Свадьба), перед исполнением.
Ну а я сделал перевод, так как по немецки петь не умею, да и не все знают этот язык (я не знаю, например).

На ютубе полно вариантов исполнения, даже не знаю, который выбрать. Ну, вот пусть такое:

image Click to view



далее подкат.


слова Johannes Tölcke
музыка Richard Germer

Rum aus Jamaika

Ich will Euch die Story berichten
Von unserer Bark "Santa Fee":
Wir fuhren sonst immer nach Ceylon
Und holten von dort schwarzen Tee.
Jedoch auf der vorletzten Reise
Auf der dieses Unglück geschah,
Da hatten wir Rum geladen
Direkt aus Jamaika!
Refrain:
Es trinken die Matrosen
Von allen Spirituosen
Am liebsten Rum, vallera,
Rum, vallera, Rum, vallera,
Am liebsten Rum, vallera,
Rum aus Jamaika!
2. Die Bark konnt' den Rum nicht vertragen,
Es war'n beinah zweihundert Faß.
Die schlugen ihr schwer auf den Magen,
Sie segelte dauernd verdwars.
Sie steckte den Bug unter Wasser
Und schaukelte dann mit dem Heck,
Der Steuermann ward immer blasser,
Der Käpt'n bekam einen Schreck.
Refrain:

3. Ja nun aber müßt Ihr bedenken,
Die Situation war sehr dumm.
Die Fässer im Meer zu versenken,
Das war ja zu schad' um den Rum.
Wir haben ihn ausgesoffen,
Denn, Seeleute, die sind fix schlau
Da wurde das Schiff wieder nüchtern,
Und wir waren furchtbar blau!
Refrain:
4. Doch eines, das will ich noch sagen
Den Reedern und den Kapitän'n:
Die Teefahrerschiffe, die sollte
Man langsam an sowas gewöhn'n.
Man nehme zuerst Tarragona
Und Weine aus Malaga,
Denn die sind nicht gleich so prozentig
Wie Rum aus Jamaika!
Refrain:

Перевод Б.Богданов, 2013

Ямайский ром (песня для gyx)

Мне правду скрывать нет резону
Про барк наш "Святой Августин"
Ходили за чаем к Цейлону
И горя не знали в пути
Беда налетела как чайка
Как видно, попутал нас чорт
За ромом зашли на Ямайку
Приняв двести бочек на борт

Охотно пьют матросы
Портвейн и кальвадос, но
лучше ром по утрам, ром по утрам, ром по утрам
Отличный ром из ведра
Ром прямо с Ямайки

Доселе не знавший спиртного
Наш парусник сделался пьян
И словно морская корова
Выплясывать начал канкан
Хмельной преисполнен отваги
Скакал то назад, то вперед
Стал штурман белее бумаги
А боцман стал наоборот.

В большом затрудненьи команда
Вы сами судите друзья
От груза избавиться надо
Но выбросить тоже нельзя
Что дальше представить нетрудно
Мы вылили ром... себе в рот!
В момент протрезвело все судно
А мы стали наоборот

Спасибо матросской смекалке
Но должен вас предупредить:
Морской не имея закалки
Нельзя с алкоголем шутить
Малага и амонтильядо
И херес, нам все нипочем
Лишь рома с Ямайки не надо
Уж очень был крепок тот ром

Лихие мореманы
Пьют водку из стаканов
Но лучше ром из ведра, Ром по утрам, И вечерам
Отличный ром из ведра
Ром прямо с Ямайки!

переводы, songbook

Previous post Next post
Up