Nov 10, 2019 10:55
3 Иоанна 1:2:
'Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя. '
Тут слово «здравствовал» я пропускал всегда, потому что звучит очень по-советски или по старому и бытовому, совсем не про здоровье будто. Сознательно не задумывался о чем тут речь. И вот стоило прочитать другой перевод:
Дорогой мой, я молюсь, чтобы все у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров так же , как благополучна твоя душа.
Где Павел явно молится про здоровье. Еще:
Beloved, I pray that you may prosper in every way and [that your body] may keep well, even as [I know] your soul keeps well and prospers.
Keep well - оставаться/быть здоровым. То есть молитва за преуспевание и здоровье тела.
Казалось бы, одно и тоже слово, а как звучит иначе. Молиться за здоровье нужно!