Оригинал взят у
joydik в
Артюр Рембо - "Гласные" Удивительно иногда читать разные переводы одного и того же произведения. И в который раз убеждаешься, что переводчик точно так же участвует в процессе создания этого произведения, как и пусть даже давно ушедший автор.
У Жана-Николы-Артюра Рембо есть короткая поэма, посвящённая звукоощущению гласных.
Предлагаемые ниже варианты переводов поражают воображение... но каждый из них по-своему прекрасен.
Читаем...
Первый:
А- черный, белый - Е, И - красный, У - зеленый,
О - голубой - цвета причудливой загадки:
А - черный полог мух, которым в полдень сладки
Миазмы трупные и воздух воспаленный.
Заливы млечной мглы, Е - белые палатки,
Льды, белые цари, сад, небом окропленный;
И - пламень пурпура, вкус яростно соленый -
Вкус крови на губах, как после жаркой схватки.
У -трепетная гладь, божественное море,
Покой бескрайних нив, покой в усталом взоре
Алхимика, чей лоб морщины бороздят;
О - резкий горний горн, сигнал миров нетленных,
Молчанье ангелов, безмолвие вселенных:
О - лучезарнейшей Омеги вечный взгляд!
Второй:
В А - черном, белом - Е, И - алом, У - зеленом,
О - синем я открыл все тайны звуков гласных.
А - черный бархат мух, докучных, сладострастных,
Жужжащих в летний зной над гнойником зловонным.
Е - холод ледников, далеких и прекрасных,
Палатка, облачко в просторе отдаленном.
И - светится во тьме железом раскаленным,
То - пурпур, кровь и смех губ дерзких, ярко-красных.
У - на воде круги, затон зеленоватый,
Спокойствие лугов, где пахнет диной мятой,
Покой алхимика, подвижника ночей.
О - звуки громкие и резкие гобоя,
Синеющая даль, молчанье голубое,
Омега, ясный взор фиалковых очей.
Третий:
А - черный; белый - Е; И - красный; У -зеленый.
О - синий: тайну их скажу я в свой черед,
А - бархатный корсет на теле насекомых,
Которые жужжат над смрадом нечистот.
Е - белизна холстов, палаток и тумана.
Блеск горных родников и хрупких опахал!
И - пурпурная кровь, сочащаяся рана
Иль алые уста средь гнева и похвал.
У - трепетная рябь зеленых волн широких,
Спокойные луга, покой морщин глубоких
На трудовом челе алхимиков седых.
О - звонкий рев трубы, пронзительный и странный,
Полеты ангелов в тиши небес пространной -
О - дивных глаз ее лиловые лучи.
Четвёртый:
A- черный, белый - Е, И - красный, У - зеленый,
О - синий... Гласные, рождений ваших даты
Еще открою я... А - черный и мохнатый
Корсет жужжащих мух над грудою зловонной.
Е - белизна шатров и в хлопьях снежной ваты
Вершина, дрожь цветка, сверкание короны;
И - пурпур, кровь плевка, смех, гневом озаренный
Иль опьяненный покаяньем в час расплаты.
У - цикл, морской прибой с его зеленым соком,
Мир пастбищ, мир морщин, что на челе высоком
Алхимией запечатлен в тиши ночей.
О - первозданный Горн, пронзительный и странный.
Безмолвье, где миры, и ангелы, и страны,
- Омега, синий луч и свет Ее Очей.
И последний перевод, Евгения Головина:
А - тьма. Е - белизна. И - пурпур. У - зелёный.
О - синий. Тайны рожденья каждой гласной.
А - чёрный бархат мух божественно прекрасный,
Они над падалью гудят неутоленно.
У - зловещая вода безвыходной лагуны.
Е - тайны глетчеров и Белых Королей.
И - пурпур, кровь плевка, презрительные губы
В багряном бешенстве алеют веселей.
У - дальний океан зеленоватых прерий,
Е - знак алхимии, морщины недоверий,
Оков искателей загадочных вещей,
О - резкий звук трубы и синий запах снега,
Молчанье звёздных пропастей, Омега,
О - фиолетовый рассвет Её Очей.
Этот прекрасный вариант можно услышать в песне, музыку которой написал Василий Шумов, поэт, композитор, музыкант и основатель московской группы "Центр":
Василий Шумов (группа ЦЕНТР) - Синий Запах Снега http://vkontakte.ru/note18434496_10346410