Leave a comment

zhenziyou April 15 2020, 23:38:31 UTC
а вы посмотрите на построение предложений - во многих местах практически подстрочник с польского

это тот источник, который гарантированно был у русских переводчиков под рукой в период с 1556 по 1561 год

с печатными источниками Нового Завета на "языке болгарском" как-то было затруднительно, вероятно был какой-то рукописный - какой?

причем, русские переводчики на 100% видели польский текст, о чем сами пишут:



Reply

romlin11 April 16 2020, 03:05:40 UTC
Не понял. Вы хотите сказать что в православных монастырях негде было взять церковнославянскую Библию? Шутить изволите? ))

Можете дать ссылку на польский оригинал?
А то удалось найти только текстовую версию вот тут:
https://ewangelie.uw.edu.pl/teksty?y=1556&g=1&c=1

Хотел глянуть как там выглядят другие случаи употребления слова "оукраина":

Mk 5:10
I prosili go bárzo, áby ich nie wyganiał z onej krajiny.
И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.

Лк 8:26
I przewieźli sie do kráiny Gerázeńskiej, ktora jest przeciw Gálileej.
И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи

Jn 11:55
A blisko byłá wielkanoc żydowska, i wstąpili1 wiele ich do Jeruzálem z kráiny przed wielką nocą áby poświęcili sámi siebie.
Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.

Jn 7:1
A potym chodził Jesus w Galileej. Abowiem nie chciał do ziemie żydowskiej chodzić. Abowiem szukáli go żydowie zábić.
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.

... ну и десяток аналогичных..
:)

ПС не устаю восхищаться избирательностью восприятия российских фолк-исследователей.
:)

Reply

zhenziyou April 16 2020, 08:52:06 UTC
конечно же были - ну вот и приведите тот текст, который был доступен в 1556-1561 году русским переводчикам, все же просто - польский я привел, там где ГРАНИЦЫ - там оукраины, фотофакт

вот из вашей же ссылки - как и положено:

Марк 10:1
1. I wstawszy zonąd przyszedł na granice żydostwá zá Jordanem. I zeszły sie zásię tłuszcze do niego, i jáko był zwykł zásię náuczał je.

не устаю радоваться вашим смешным попыткам выкрутиться - не получится

напоминаю, что украина - это земля, страна и проч. на границе, то есть пограничье




Reply

romlin11 April 16 2020, 13:40:18 UTC
Да в Марке 10:1 и 7:24 "границы",
а вот в примерах выше "страна" и "земля".

Это же надо как-то объяснить вы не находите?
Если объяснить пока не получается, то хотя бы зафиксировать и так же красиво оформить скриншотиками... )))

Или вам проще и удобнее этого просто не замечать?

Так что есть ссылка на оригинал? или вы эти скриншотики нашли "на просторах интернета" и передаете друг другу как реликвию ? )))

Reply

zhenziyou April 16 2020, 15:05:30 UTC
я уже объяснил раз десять - вы что конкретно не понимаете-то?

давайте на другом примере
- село это населенный пункт, согласны?
- вы живете в СЕЛЕ под названием Киев? нет - хотя Киев тоже населенный пункт

так и с украиной - это земля, страна, область, регион - только НА ГРАНИЦЕ, то есть пограничье

обратите внимание на Матвей 4:13
- где "na granicach" - там "на оукраинах"
- через строчку "Ziemia" - сразу "земля"

у меня постраничные фото оригинала - сам текст как по вашей ссылке, все четко



Reply

romlin11 April 17 2020, 01:15:49 UTC
Єто похоже вьі не понимаете.
Не границьі, являются об'eктом повествования, и не приграничньіе области.
Поймите, єто христианское Евангелие, а не Благая Весть от пограничников. )
Речь ведется о землях которьіе находятся ВНУТРИ означенньіх границ.
Сама семантика язьіка подтверждает єто: У-краина, В-краина. (Ищите значения предлогов У и В)

Да, возможно не во всех примерах вам єто очевидно.
Поєтому я и привожу как раз те случаи, где понять єтот смьісл вам будет легче всего, как например, Иоанна 7:1, где он переводит слово "Иудея"
Совершенно очевидно что речь тут идет об Иудее вообще, а не лишь о ее окраинньіх или приграничньіх областях.

Или, еще лучше, Лк 3:3:

И ходиль по въсєи оукраині іорданьскои проповідаючи крщєнїє покаанїа на отпущєнїє гріховь.(Пер.Ев.)
I przyszedł po wszytkiej kráinie Jordanowej, opowiádájąc krzest pokuty ná odpuszczenie grzechow(польск)
Тогда он прошёл по всей Иордании, неся людям слово Божье. (совр. русск.)
ц.сл.
И прииде во всю страну, иорданскую проповедая крещение покаяния во оставление грехов
(ц. сл.)

Вот вам прямьім текстом, черньім по белому пишут, что речь о ВСЕЙ стране, а не только о ее приграничньіх областях.
Да, Иисус всем людям проповедовал, а не только пограничникам. )

Reply

zhenziyou April 17 2020, 07:13:03 UTC
не понимаете как обычно вы
- это действительно не от "пограничников", поэтому "мова РУССКАЯ", а не "погранцовская"

и семантика подтверждает - "у края", "у границы"- примеров вам приведено уже два вагона, а вы продолжаете смешно упираться, вам еще раз нужно привести примеры?
понятнее будет на латыни, польском или английском?

вам прямым текстом краской по бумаге пишут "na granicach" - или у вас трудности с восприятием латиницы?

или вот давайте еще более конкретно
- вам привет из 1605 года - "по всему ПОГРАНИЧЬЮ" - Лука 7:17
начинайте выкручиваться, меня это всегда забавляет

для сравнения - из вашей ссылки 1563 год - Лука 7:17
17. I przyszłá o nim tá powieść po wszytkim Judá, i po wszytkiej ziemicy pogránicznej.



Reply

romlin11 April 17 2020, 11:25:23 UTC
и семантика подтверждает - "у края", "у границы"- примеров вам приведено уже два вагона.

Вы из какого языка свою семантику черпаете? Из великорусскаго наречия?(рукалицо)

Значения предлогов У и В следует искать в украинском(!) языке. Сами догадаться не могли?
Предлог У в украинском языке равнозначен В - внутри.
Чтоб вам легче было понять - вот та форма слова, существующая уже в 12 веке, которую вы очень не любите замечать - "ВКРАИНА".
то есть ваши примеры для великорусского наречия будут выглядеть вот так:
"в-краях", "в-границах".

начинайте выкручиваться, меня это всегда забавляет
Да что тут выкручиваться, любезный?
Вот вам церковно-славянский вариант:
17 И изыде слово сие по всей Иудеи о нем, и по всей стране.
Вот Пересопницкое Евангелие:
И пошло тоє слово аж по всєи їоудеи о нєм и по всіх оукраинах.

Ну да, в данном случае слово оукраина применено к регионам прилегающим к Иудее.
Означает ли это что сама Иудея перестала быть жидовской оукраиной, как мы это видим в других примерах? Разумеется не означает.
Слова "земля", "область", "регион" вполне могут быть применены к приграничным "землям", "областям", "регионам" - в этом нет ничего необычного.

Тем не менее я не могу отрицать то, что давно написано в словаре в первом значении:
http://sum.in.ua/s/ukrajina
В документах ВКЛ можно увидеть достаточно примеров, где это значение проявлено достаточно ярко.

Но суть же не в этом. Суть в том, что вы абсолютно не видите второго значения.
Будто у вас и у ваших коллег атрофирована какая-то часть мозга, отвечающая за полноценное понимание слов роуской мовы.
И на это можно было бы, вообщем-то, не обращать внимания, если бы вы так яростно не спамили интернеты со своим, извините, кастрированным пониманием.

Reply

zhenziyou April 17 2020, 12:59:57 UTC
поскольку никакого "погранцовского языка" в природе не существовало, то черпать нужно из реальных исторических языков - русского и польского
а по-русски и по-польски украина = пограничье

дело в том, что вы дремучий хуторянский невежда
вот для вас пример "НА Вкрайне" - это не "на Вгранице", а "на украйне"
то есть У и В это всего лишь варианты произношения как "учёный - вчёный"




а также дело в том, что мозг у вас полностью атрофирован - поэтому вы моментально забываете то, что вам уже сказали десять раз и забавно скачете по кругу

вам говорят: украина это земля, область, регион, страна на границе, то есть пограничье
вы в ответ: а вы не видите второе значение

и так раз за разом - это очень забавно

ну что - как дела с ПОГРАНИЧЬЕМ из польского Евангелия?

Reply

romlin11 April 17 2020, 15:20:20 UTC
поскольку никакого "погранцовского языка" в природе не существовало, то черпать нужно из реальных исторических языков - русского и польского
Госсподи, да вы просто больны, у вас проблемы с реальностью. Живете в прошлом веке. Вернее в своей больной фантазии о прошлом веке.
Вы случайно не из этих... - секты "русская весна"? Реконструкторы, групповухи с имперскими атрибутами и всё такое...
Отжигаете уж очень похоже.

Reply

zhenziyou April 17 2020, 20:14:40 UTC
просто больны вы и проблемы с реальностью опять же у вас - это очень легко определить

мои слова подтверждаются документами, которые я легко привожу - а вы пытаетесь ваши ничем не подтвержденные фантазии применить к реальной истории, но у вас не получается

а это все потому, что вы стандартный упоротый сектант из укросекты - вы ведь ничего нового для меня не говорите, я таких сотни видел, всегда один и тот же укробред

Reply

romlin11 April 18 2020, 03:23:01 UTC
вы ведь ничего нового для меня не говорите
Это способность вашего мозга ставить фильтры на восприятие.
Зализняк этот процесс хорошо описал - можете почитать/послушать в моем бложике. Там ссылка на ютуб.
Удачи.

Reply

zhenziyou April 18 2020, 08:21:46 UTC
ну вот опять - фильтры на восприятие ставите вы - потому и ходите кругами, как я уже указал

обычный укросектантский подход, как и полагается

Reply

mykola_harbuz April 18 2020, 21:14:05 UTC
Ну и? Народ на пограничье, язык народа, который живет на пограничье (украинский). В чем проблемы? Этимологию всех народностей можешь расшифровать и говорить, что никого не существует.. Все твои фантазии вокруг этимологии крутятся.

Reply

zhenziyou April 18 2020, 22:37:33 UTC
на колу мочала - начинай сначала

на какой именно украине-пограничье?
на Мордовской украине, немецкой украине, польской украине, литовской украине, сибирской украине, окской украине, рязанской украине?

выбирай украинцев, как насчет мордвы






все исторические народы на всех пограничьях известны - а народности "погранцы" ни на одном пограничье не было

Reply

mykola_harbuz April 21 2020, 16:26:10 UTC
Я уже тебе называл, народности, которые имели такую этимологию этнонима.. Это в том числе и славянское племя антов, этноним которых можно перевести как "живущий на украйне".Если ты об это умалчиваешь, это не значит, что такого не было. Народ - это историческая общность людей, каким образом на их существование влияет этноним? Логики никакой, просто вцепился в происхождение этнонима. И что? Можешь поискать использование словосочетания "северный путь". Не может же быть "северо-путевой" (норвежской) народности?

Reply


Leave a comment

Up