Leave a comment

krutyvuss April 15 2020, 16:22:30 UTC
Прочитал вместо "украин" "стран" - чудесно подошло

Reply

zhenziyou April 15 2020, 16:28:31 UTC
там нет "стран" - там границы и пограничья

Reply

krutyvuss April 15 2020, 16:39:16 UTC
В греческом оригинале тоже?

Reply

zhenziyou April 15 2020, 16:43:39 UTC
а при чем тут греческий?

Reply

krutyvuss April 15 2020, 17:16:29 UTC
Амен

Reply

zhenziyou April 15 2020, 17:19:25 UTC
вот именно - переводили не с греческого

Reply

ext_4112674 April 25 2020, 12:20:47 UTC
оригинал это польский ) тебе лечится нужно .

Reply

ext_4082618 July 2 2020, 20:28:58 UTC
Оригинал - церковнославянский. Тебе лечиться нужно)

Reply

zhenziyou July 2 2020, 21:09:38 UTC
лечиться нужно тебе - а потом учить матчасть

я привел Польский текст 1556 года, который гарантированно видели Русские переводчики и которым они пользовались с 1556 по 1561 год
где у поляков "границы", там у русских "украины"

теперь ты приведи заявленный тобой оригинал из 1556 года, который у них был

Reply

atmamarga April 15 2020, 18:34:22 UTC
На Ближнем Востоке сплошные украины?
Чудесно подходят: "пределы", "места", "области", "земли".

Reply

ext_4191919 December 21 2020, 12:14:09 UTC
Так у стран есть границы . То есть подходит святой к очередной стране , а там граница страны . Логично ))

Reply


Leave a comment

Up