Чтобы понять смысл слова в неком языке, нужно переводить с оного языка. а не пользоваться языками другими. Ибо в других языка слова имеют совсем иной смысл: слово "позор" с русского не нужно пояснивать чашским "pozor", а украинское слово "уродлива" русским "уродливая".
здесь представлены словари, которые совершенно однозначно и недвусмысленно сообщают: в польском языке и в русском языке значение слова "украина" = пограничье
приведенное тобой слово не какое-то "погранцовское", а польское - "urodziwą", которое тоже можно посмотреть в польском словаре
Да мне начхать на польские и русские словари. Украинская речь познаётся через украинские словари, как польская через польские, а русские через русские. Невозможно познать русскую речь через монгольский словарь.
начхать - это сколько угодно в посте речь именно о польском и русском слове "украина", которое означает "пограничье" и это русское и польское слово легко познать через польско-русский и русско-польский словарь "погранцовских" словарей ни на каком пограничье тогда еще не было
а выше я привел этимологический словарь укромовы 2012 года - там тоже "пограничная местность"
Всякий литературный язык рождается путем записи устного, но рождение литературных языков в ХХ-ом веке и на территории размером с Франкию от давешнего рождения исторических литературных языков, типа Францского, Немецкого, Русского или Славянского, отличает неизбежная композитность и выраженная искусственность, противопоставленность даже использованному устному материалу.
Reply
в польском языке и в русском языке значение слова "украина" = пограничье
приведенное тобой слово не какое-то "погранцовское", а польское - "urodziwą", которое тоже можно посмотреть в польском словаре
Reply
Reply
в посте речь именно о польском и русском слове "украина", которое означает "пограничье"
и это русское и польское слово легко познать через польско-русский и русско-польский словарь
"погранцовских" словарей ни на каком пограничье тогда еще не было
а выше я привел этимологический словарь укромовы 2012 года - там тоже "пограничная местность"
( ... )
Reply
Reply
краина, КРАЙ - окраина, околица, окраинная местность, территория вдоль границ державы около ее КРАЯ
смысл выражения "около ее края" понятен?
это не "около ее страны"
Reply
Reply
Reply
Всякий литературный язык рождается путем записи устного, но рождение литературных языков в ХХ-ом веке и на территории размером с Франкию от давешнего рождения исторических литературных языков, типа Францского, Немецкого, Русского или Славянского, отличает неизбежная композитность и выраженная искусственность, противопоставленность даже использованному устному материалу.
Reply
Reply
Leave a comment