Ну что...смотрим фильм "Интимный словарь" ("Sleeping Dictionary")
Прекрасная островитянка становится добровольной наложницей английского чиновника. Девушек, подобных нашей героине, называют «интимными словарями»: они помогают колонистам осваивать местный язык и обычаи - в постели. Но на этот раз между обворожительным «интимным словарем» и ее хозяином вспыхивает любовь.
и вот, значит,наступает этот интмный момент:
главный герой касается рукой шеи девушки и говорит neck...переводчик фильма говорит шея
дальше герой фильма касается руки, плеч девушки, а переводчик старательно переводит...
и вот парень касется груди островитянки...следует перевод - отдых!
Как?! Какой отдых,а?
и тут до меня доходит:переводчик не видит разницы между словами breast и rest!
Стыдно, товарищ переводчик
P.S.
Click to view