Разница в подаче информации, я никогда не задумывалась, оно само всплыло в разговоре с приятелем-американцем: эволюция по дарвину, нас в школе учили, что развитие происходило за счет того, что вперед пробивались (с борьбой) самые сильные и активные особи, или сперматозиоды. А парень сказал: эволюция случайна. Я такая: да нет, же, не случайна, самые сильные.... И тут поняла: факин, случайна. А остальное - пропаганда. Даже в такой мелочи она зарыта, что уж говорить о большем.
Как я уже говорила, я не читаю худлит по-эстонски. По шведски читаю, по-английски, а по-истонски - нет. Думала, это происходит от моей общей убогости и тп, но нифига: учебную-то и научную литературу я вовсю читаю, а просто книжки - не. Окаааазывается, просто не было интересных книжек. Читать на эстонском переводы с английского - глупо, а родная эстонская литература оставляла меня безучачной.
И вдруг попалась книжка, перевод с немецкого, "Переводчик на востоке" - путевые записки балтиского немца из Латвии, служившего переводчиком при различных экономических единицах в Украине, в Крыму, в Южной росии и Грузии. На русском и английском это книжки нет, знаменитый писатель прибалтийский, не знаю, ечть ли он на латышском, надеюсь, что есть - ввбора нет, приходится читать по-эстонски, и оооочень интересно. Чувак старается быть объективным и писать только о том, что видел, но немецкой пропагандой пованивает, не смотря на то, что книжка сугубо этнографическая, записки путешественника (хоть и сделаны как основа для позднейшего отчета начальству).
Интепесно читать, как интеллигентный человек с классическим образованием разговаривает с интеллигентными людьми казалось бы вражеской стороны - но нет, они находят общий язык и темы.
Немца очень расстраивает, что большевики - им запретили употреблять слово "русский" - разрушили все, когда уходили. Ладно, говорит, я понимаю - чтобы немцам не досталось, но они же лишили дохода сотни, тысячи людей! И первым делом немцы пытались обеспечить работой и доходом местных, чтобы защитить их от голода. По его словам, депортировали вагонами людей тоже чтобы защитить от голода, потому что на родине им делать и есть было нечего, и люди уезжали в Германию радостными, с песнями. Хмм.
По его словам, от действий партизан, которых ему велено называть в тексте "бандитами", тоже страдали в основном местные, потому что уничтожались мельницы, дороги, мастерские - все то, где местные работали, где производилась еда.
Но самое интересное - это наблюдать, как все смешалось. Немецкий рыцарь, чьи предки бились с русскими в Нарве и Полтаве (а немец знал своих предков!), родившийся и выросший в прибалтике, окончивший русскую гимназию, говоривший на всех местных бплтийских, а заодно и европейских языках, сравнивающий улочки немецких деревень в Украине с улочками в Тарту, а крымские берега - с Капри и Южной Америкой, вдруг на службе у немцев, пьет водку с лесником под Курском и разговаривает о Льве Толстом и мировой революции, сокрушается, что большевики заминировали окрестности домика Пушкина в Крыму, не заботясь о том, что наследие великого русского поэта может пострадать - все это так странно, так непривычно иначе, чем мы привыкли думать...
А самое главное - в 1942-43 году он пишет, не зная, что будет дальше, и книга пронизана оптимизмом и верой в светлое будущее...
Очень странная книга, хотела бы ее на русский перевести, но бессмысленно переводить с эстонского, надо с оригинального намецкого, он цветастей...