«Трактор-джан» и прочая дичь

May 30, 2018 16:31

В страшном 1937 году вышел сборник совкового «фольклора» - «Творчество народов СССР».

В идеале схема сбора материала для сборника должна была выглядеть следующим образом: собиратель, владеющий местным языком, записывает фольклор, затем он передаёт свои записи подстрочкинисту, который делает дословный перевод «строка в строку» и указывает характеристики стихотворной формы (размер, ритм, рифмовку и т.п.). И уже в Москве поэты-переводчики создают художественный перевод текста на русском языке для публикации в сборнике.

Стихотворение на смерть Ленина, которое в 1928 году было опубликовано в газете «Красный Крым», а записано якобы со слов старика-садовника, крымского татарина в Бахчисарае, редакцией было решено использовать в качестве подстрочника и включить его художественный перевод на русском языке в сборник. Обработку текста поручили Арсению Тарковскому, который в своем переводе изменил стихотворную форму до более-менее равных строф и добавил новые эпитеты. В результате его вариант стихотворения зазвучал более пафосно и величественно, что видно на примере изменения простых «рыбацких яликов» на «черноморские корабли».



Между тем в сборник это стихотворение вошло уже в редакции Аделины Адалис, которая, видимо, вдохновившись общей картиной морской бури и полетом над морем буревестника, придала тексту стихотворную форму, сильно напоминающую известное произведение Горького.



Другой пример - адаптация армянской «Песни о тракторе…». Поэт Василий Гатов сдал в редакцию перевод, который отличался от подстрочника количеством строф (на три меньше) и использованием вместо трехударного дольника четырехстопного хорея, так часто встречаемого в русских песнях. Кроме того, для сохранения ориентального колорита песни Гатов оставил без перевода слова «джан» (с армян. милый, любимый) и «матах» (с армян. жертва).

В свою очередь, Адалис придала тексту восторженную песенную форму, усилив его повторениями и восклицаниями, при этом убрав все армянские слова.


искусство, литература, дружба народов, "деятели культурки", совок, это надо усыпить, инородцы

Previous post Next post
Up