Откуда этот жаргон - "френд", "зафрендить"? Понятно, что из английского - но почему оно вместо "друг"? По той же причине, что когда-то ботинки называли шузами - и это придавало говорящему в собственных глазах особый статус? Муж говорит: нет, это потому что в русском языке само понятие "друг" имеет другой статус, чем в английском или французском. Он читал на эту тему Корнея Чуковского, который не только сочинил про тараканище, но и был выдающимся переводчиком. И у него написано в одной книге, что англичане без комплексов начинают письма "Dear friend", а французский актёр может с лёгкостью черкнуть на открытке "A mon ami", но русское слово "друг" означает нечто более близкое и глубокое.
"Мой друг, мой нежный друг, люблю, твоя, твоя..."
"Сердечный друг, желанный друг, приди, приди, я твой супруг!"
Или
"Если друг оказался вдруг..."
Поэтому посетители ЖЖ стесняются говорить "друг", а "френд", в отличие от друга, ни к чему не обязывает. И всё-таки я стараюсь "френдить" людей, которые, как мне кажется, близки мне, глубоки, интересны - и порядочны. Тех, которые могли бы стать мне друзьями.
Как вот эта девушка с ученического портрета, написанного ещё в Брянске:
Портрет девушки (картон, масло),1982
Её зовут Ольга, и я передаю ей привет!
Скоро приеду.
Лето...