Итоги. Переводы. 2022. Английский. Болгарский. Сербский. Каталанский.

Dec 23, 2022 16:43

Итоги. Переводы. 2022.

В этом году мои стихи зазвучали на четырех языках: английском, болгарском, сербском и каталанском. Я благодарю моих переводчиков, которые подарили мне эту возможность выйти за пределы родного языка.

На английский язык мои стихи перевел Макс Шапиро.

Дым и Ночь. Smoke and Night
Ты еще молод (Отрывок из поэмы «Новороссия гроз. Новороссия грёз»). You are still young. (An excerpt from the poem «Novorossia of Thunderstorms. Novorossia of Dreams»)
Мечта и меч.Dream and sword.
У края. At the edge
За эти 8 лет. These 8 years have seen

На болгарский язык мои стихотворения перевел Борис Борисов.

В наших диких полях. В тия диви поля
Границы. АЗ ТЕ СЪНУВАМ…

На сербский мое стихотворение перевела Драгана Мрджа.

Вечная Битва. Вечна битка

И, конечно, не могу не упомянуть, что в июне 2022 года в старейшем германском городе Фрайбурге состоялся концерт композитора Кандиды Уль, которая в составе трио, в месте с музыкантами, играющими на фаготе и фортепиано, исполнила песню на мои стихи «Черный хлеб». Музыку Кандида Уль написала сама.
Перевод стихотворения «Черный хлеб» - «Schwarzbrot» на немецкий язык сделали Матиас Книп и Александр Филюта.
В письме Кандида написала мне: «Я так же вижу, что по-настоящему живое искусство означает свободу. Шлю вам горячий привет из Фрайбурга».

Стихотворение «Черный хлеб» было опубликовано в 2019 года в Германии на немецком языке в книге «Гранд тур. Путешествие по молодой поэзии Европы». По ссылке ноты и афиша концерта. Все переводы можно прочитать на моем сайте.

https://zaslavskaja.com/dnevnik/itogi-perevody-2022-anglijskij-bolgarskij-serbskij-katalanskij/

Кандида Уль, Александр Филюта, перевод на сербский язык, переводы, Елена Заславская, перевод на английский, перевод на болгарский язык, Драгана Мрджа, Матиас Книп, Борис Борисов, Макс Шапиро

Previous post Next post
Up