Мои стихи прозвучали на всю Латинскую Америку

Jun 22, 2015 14:00


Это пост нескромности. Но для меня это слишком незаурядное событие, чтобы скромничать.

В прошлый четверг, 18 июня в 9:10 вечера мое стихотворение “В наших диких полях” в прозаическом переводе на испанский Дмитрия Штрауса, прозвучало в передаче радиостанции “La radio del sur”, которая вещает на всю ЛА, а находится в Венесуэле.  Стихи прозвучали в сопровождении песни “Спят курганы темные”.

Отдельное спасибо Андрею Манчуку, благодаря которому это событие состоялось. И моей подруге Инге,  которая мне говорит: “Ленка, у нас Венесуэла, время покупать пистолеты” )))  Эти два человека создали событийную рифму!

En nuestros campos silvestres

En nuestros campos silvestres hay flores de amapolas y stipa,
Y las trincheras culebrean, como unas cintas negras
Y el cuerpo de un soldado se fusiona con un nuevo acontecimiento
El se hizo un héroe. Póstumamente

En nuestros campos silvestres hay armuelles y artemisias,
Mentes audaces y vientos salvajes.
Pondremos unas cruces al lado de los montículos
Y escribiremos nuevas leyendas

En nuestros campos silvestres, grises por las cenizas,
Se volvieron negros los tallos de “plumas de príncipe”
Junto con nosotros caerán nuestros enemigos
A nuestros llanos, a la tierra de Donbass

En nuestros campos silvestres hay flores de amapolas y stipa,
Y las trincheras culebrean, como unas cintas negras
Y nosotros, todos como uno, entregaremos nuestras vidas
Para que nuestra bandera de la victoria ascienda hacia el cielo!

Оригинальный пост опубликован на сайте «Заславская Елена».

Дмитрий Штраус, lugansk, Аудио, Стихи, Андрей Манчук, literatura, Венесуэла, Poesía, Инга Теликанова, donbass, Гражданская лирика, событийная рифма, Переводы, la radio del sur, Текст, Латинская Америка

Previous post Next post
Up