Это пост нескромности. Но для меня это слишком незаурядное событие, чтобы скромничать.
В прошлый четверг, 18 июня в 9:10 вечера мое стихотворение
“В наших диких полях” в прозаическом переводе на испанский Дмитрия Штрауса, прозвучало в передаче радиостанции “La radio del sur”, которая вещает на всю ЛА, а находится в Венесуэле. Стихи прозвучали в сопровождении песни “Спят курганы темные”.
Отдельное спасибо Андрею Манчуку, благодаря которому это событие состоялось. И моей подруге Инге, которая мне говорит: “Ленка, у нас Венесуэла, время покупать пистолеты” ))) Эти два человека создали событийную рифму!
En nuestros campos silvestres
En nuestros campos silvestres hay flores de amapolas y stipa,
Y las trincheras culebrean, como unas cintas negras
Y el cuerpo de un soldado se fusiona con un nuevo acontecimiento
El se hizo un héroe. Póstumamente
En nuestros campos silvestres hay armuelles y artemisias,
Mentes audaces y vientos salvajes.
Pondremos unas cruces al lado de los montículos
Y escribiremos nuevas leyendas
En nuestros campos silvestres, grises por las cenizas,
Se volvieron negros los tallos de “plumas de príncipe”
Junto con nosotros caerán nuestros enemigos
A nuestros llanos, a la tierra de Donbass
En nuestros campos silvestres hay flores de amapolas y stipa,
Y las trincheras culebrean, como unas cintas negras
Y nosotros, todos como uno, entregaremos nuestras vidas
Para que nuestra bandera de la victoria ascienda hacia el cielo!
Оригинальный пост опубликован на сайте
«Заславская Елена».