Любить без условий, растить без усилий . Права автора и экспертиза
Dec 19, 2014 15:33
Тогда в качестве доказательства ненарушения авторских прав изд. "Центрполиграф" представило суду "Акт экспертного исследования внесудебной лингвистической экспертизы АНО"Экспертно-правовой центр" от 21.07.2014 года.
В "Выводах" этого исследования утверждается, что фраза "Любить без условий, растить без усилий" является общеупотребительной, потому что содержит общеупотребительные слова (употребляются слова в прямом значении, соблюдаются нормы сочетаемости и т.д.),что в ней нет признаков неповторимости, и поэтому она не является объектом авторского права.
Однако действующая редакция ГПК РФ не предусматривает такого вида доказательств, как "внесудебная экспертиза", потому что экспертиза в рамках гражданского процесса может быть назначена только судом с соблюдением определённых условий.
Обязательным условием (согласно п.2 ст. 79 ГПК РФ) при назначении экспертизы является: \/ обеспечение равенства процессуальных прав обеих сторон (то есть каждая сторона, участвующая в деле, должна иметь возможность представить суду вопросы,на которые должен будет ответить эксперт); \/ предупреждение эксперта об уголовной ответственности за дачу заведомо ложных показаний.
Но Издательство «Центрполиграф» провело самостоятельное исследование, при котором - произвело единоличный выбор учреждения, проводившего такое исследование, и - единолично, по своему усмотрению, определило список вопросов. - не представило полной информации относительно обстоятельств дела, "благодаря" чему эксперт не имел возможности исследовать материалы и документы в полном объёме.
Например, в Обстоятельствах дела (стр.6) указано, что ЗАО "Центрполиграф" осуществило перевод книги Хаима Гинота "Любить без условий, растить без усилий. Секреты разумного воспитания детей от 3 до 18 лет". Между тем ЗАО не переводило книгу Х.Гинота с таким названием (книги Х.Гинота с таким названием в природе не существует). Они перевели книгу с оригинальным названием произведения Хаима Г.Гинота "Between parent and cdild" /"Between parent and teenager", т.е.если бы книга была издана в буквальном переводе, она бы называлась "Между родителем и ребёнком","Между родителем и подростком".
Ничто не мешало "Центрполиграфу" ходатайствовать перед судом о назначении по делу лингвистической экспертизы, но он пренебрег законодательно установленным порядком, предпочтя провести самостоятельные исследования, оплатив проделанную экспертом работу.
Перед экспертом заказчик"Центполиграф" поставил всего 2 вопроса: - является ли фраза "любить без условий, растить без усилий" общеупотребительной; - является ли фраза "Любить без условий, растить без усилий" объектом авторского права
Понятие "объект авторского права относится к юридической терминологии, ответы на вопросы юридического характера выходят за пределы компетенции эксперта - лингвиста. Если бы экспертиза назначалась судом в установленном законом порядке, подобный вопрос перед ним в принципе не мог быть поставлен.
Сам эксперт не предупреждался об уголовной ответственности (как положено по закону при проведении экспертизы) и потому ответственности за дачу заведомо ложного заключения не несёт.
{C}
{C}{C}
Сам подход, путём которого приходят к выводам, что фраза не является объектом авторского права, в основном стоится на том, что она общеупотребительна.
Однако все литературные произведения, как правило, состоят в основном из общеупотребительных, известных всем слов, музыкальные произведения создаются из комбинаций всего семи нот (и т.д. и т.п.). Если разбивать любое произведение на его простейшие части, то в конечном итоге действительно получаются элементы, авторским правом не охраняемые (отдельные слова, звуки и т.п.).
Охраняемые результаты интеллектуальной деятельности появляются в связи с созданием уникальных сочетаний и комбинаций таких простейших элементов, которые не повторяются один. в один в рамках параллельных творческих процессов.
{C}
{C}{C}
Цитирую отрывок (последние 2 строки со стр. 7 и 4 строки стр. 8): "Лексико -синтаксическое членение высказывания "Любить без условий,растить без усилий" позволяет разбить его на два словосочетания"любить без условий" и "растить без усилий". Определение распространённости этих единиц в языке требует анализ дефинации слов и анализ словосочетаний с точки зрения норм сочетаемости и управления. Слово любить так определено в толковом словаре руссского языка С.И.Ожегова: "Любить, люблю,любишь..." (конец цитаты)
(дальше про любовь там почти что 2 страницы)).
Общая канва, по-видимому, такова: при анализе общеупотребительности фразы в целом эксперт исходил из общеупотребительности составляющих ее слов, рассматривал каждое слово в отдельности.
Цитирую последние 11 строк страницы 9 и 4 строки стр.10 - всё, что сказано о "растить без усилий" и о всей фразе "любиь без условий, растить без усилий": "Второе словосочетание "растить без усилий" связано с семантикой слова "растить". Толковый словарь русского языка определяет значение слов следующим образом: "растить, ращу, растишь; несов. 1. кого-что.Содействовать росту кого-чего-н., выращивать. Р.детей. Р.поросят. 2. кого-что.То же, что воспитывать (в 1 и 2 знач.). Р.детей. Заботливо р.кадры. 3. что. Тоже, что совершенствовать. Р. талант. Р. своё дарование. || сущ. ращение, -я,ср.(к 1 знач.)" УСИЛИЕ, -я,ср. Напряжение сил (умственных, физических). Приложить усилия кчему-л., аля достижения чего-н. Сделать у. над собой. С.усилием подняться". Анализ сочетаемости слов показывает, что их соединение не нарушает норм сочетаемости и управления. Дефиниции слов также не предполагают переносных значений. В высказывании "Любить без условий,растить без усилий" не наблюдаются признаки переноса слов. Слова употреблены в прямом значении, их соединение не нарушает норм сочетаемости иуправления." (конец цитаты)
(Не знаю, как кто, а я не нашла здесь рассмотрение/анализ всей фразы в целом (все 6 слов в их сочетаемости и единстве), а не отдельных её фрагментов).
Понятие "объект авторского права относится к юридической терминологии, ответы на вопросы юридического характера выходят за пределы компетенции эксперта - лингвиста.
При производстве исследования эксперт не в праве выходит за пределы своей специализации эксперта-лингвиста, и уж тем более представлять ответы на вопросы правового характера.
Цитирую Вывод по второму вопросу: является ли фраза "Любить без условий, растить без усилий" объектом авторского права? - Нет, не является, поскольку использование фразы является общеупотребительным.
Мне кажется это странным. Вот мой любимый поэт говорит: "Ночь, улица, фонарь, аптека, бессмысленный и тусклый свет...", - слова здесь общеупотребимы? Да. Лишает ли это А.Блока права на имя? Нет.
Что касается первого вопроса и вывода по нему (является ли фраза "любить без условий, растить без усилий" общеупотребительной), думается, ответ на него не требует специальных познаний в области филилогии и лингвистики. Общеупотребительность тот или иной фразы - это общественное обстоятельство для носителя соответсвующего языка. Например, нет никакой необходимости проводить лингвистическую экспертизу, чтобы выявить общеупотребимость поговорок, афоризмов, крылатых выражений (тише едешь - дальше будешь, "герой нашего времени", "дама с собачкой", "по ком звонит колокол..." и т.п.) - их общеупотребительность подтвердить может даже школьник. Но общеупотребительность тех же крылатых фраз не лишает их авторов авторского права.
Название "любить без условий, растить без усилий" не является расхожим выражением - при всех попытках "Центрполиграфа" найти совпадающие фразы в различных областях культуры таковых не обнаружилось - не было представлено ни одного дословного совпадения. А общеупотребительной фраза действительно стала, но - только после опубликования и широкого распространения книги "Перестаньте детей воспитывать - помогите им расти", названием первой части которой является.
Название нашей книги "Перестаньте детей воспитывать - помогите им расти" (1-я из 3-х частей которой называется "Любить без условий, растить без усилий"), было использовано без разрешения авторов издательством «Астрель» в издании перевода на русский язык произведения Стива Чейкла. Однако в 2013 г. (несмотря на то, что она "состоит из общеупотребительных слов, что слова употреблены в прямом значении, что соблюдаются нормы сочетаемости слов и даже отсутствуют признаков переноса"), 26.06.2013г. в Останкинский суд вынес решение ( дело № 2-934/13 ) о запрете использования фразы "перестаньте детей воспитывать - помогите им расти" для книги Чейка. В силу оно вступила 11 июня 2013г.