Ирина Левонтина. Русский со словарем

Jan 28, 2011 09:10

О книге слышал давно, но в Инете не находил, купить прозевал. А тут, видимо, допечатка была, или новое издание. Дорого только, свыше 700 рублей в Библио-Глобусе. Правда, бумага хорошая, не газетная. Не пожалел, что купил, прочитал запоем, не отрываясь и вне своей очереди. Но все равно дороговато. Издательство «Азбуковник», тираж всего 1000 ( Read more... )

Научно-популярная литература

Leave a comment

Comments 7

elvit January 28 2011, 07:02:21 UTC
> (а вы сможете объяснить разницу между словами «труд» и «работа»?)
- По-моему, это очевидно. "Труд" - это занятие, а "работа" - объект (или субъект?). Можно сказать "Без работы не вытащишь и рыбку из пруда", но это будет означать совсем другое. "Без труда" - без усилий, а "без работы" - без предпринятых мер/действий.

> (в частности по «этой стране»)
- А что она говорит по этой стране? Мне не нравится отношение к этому выражению. (((

> ЗЫ. А вы как говорите, «в кайф» или «по кайфу»?
- В кайф. Ни разу не слышала "по".

Reply

zametilprosto January 28 2011, 11:27:18 UTC
Я слышал по кайфу. По остальному - надо добраться до книжки и компьютера (если я правильно помню - про эту страну - это там где говорится о разнице между нашими и своими)

Reply

elvit January 28 2011, 11:38:44 UTC
Ага, буду ждать, спасибо.

С "этой страной" произошло, имхо, просто плохое заимствование, а не что-то, связанное с психологией. Было такое выражение на английском "in this country", и ничего он специально не означает, используется тупо как местоимение - для замены, чтобы не говорить все время "in Russia" или "in England". Кто-то шибко образованный дернул его себе в язык прямой калькой, а так как этот грамотей употреблял его в своих политических речах, выражение приобрело политическую же коннотацию, и сейчас бедное-несчастное, ни в чем не виноватое, несет исключительно негативную оценку. Мне за "в этой стране" просто обидно.

Интересно, чем отличается "в кайф" от "по кайфу". То есть это зависит от возраста говорящего или географии проживания, или социального круга?

Reply


miroshka January 28 2011, 08:18:54 UTC
Кажется, читал эту книжку, первое издание, стоила порядка 400 рублей. В принципе интересная, но не новая. Мне она показалась компиляцией-изложением ответов на вопросы из gramota.ru, дополненной нравоучительными рассуждениями. Учитывая, что на gramota.ru иногда дежурят не совсем зрелые специалисты (например, аспиранты) и их ответы на вопросы посетителей сайта бывают сомнительными, и саму книжку я тоже так воспринял. Где-то бесспорно, где-то сомнительно, но уж слишком занудливо.

На мой взгляд, "неприятность" подчеркивает эмоциональную составляющую ситуации, а "проблема" - интеллектуальную. И то, и другое - суть задачи, требующие решения.

Труд - деятельность индивидуума по созданию общественно-полезного продукта. Работа (в экономическом смысле) - участие в общественно-производственных отношениях. Понятно, что можно иметь работу (числиться где-то), но при этом совсем не трудиться. Выражения "работоголик" никогда не слышал, а "трудоголик" считаю термином ублюдочным ( ... )

Reply

zametilprosto January 28 2011, 11:26:05 UTC
Она действительно ведет какие-то колонки. По-моему, в "Троицком вестнике". И эта книга из таких колонок и выросла.

В "неприятности" я бы согласился с Леаонтиной. Вспоминается песенка Кота Леопольда "Неприятность эту мы переживем". Ниприятность - она как-то сама проходит...

Про "эту страну" надо учитывать контекст, первое, а второе - вряд ли стоит ссылаться на другой язык. Та же Левонтина в книге неоднократно подчеркивает, что даже если слово русское и суть калька с английского, его значение все равно не будет совпадать с английским...

Reply

miroshka January 28 2011, 11:44:05 UTC
я тебе как "психолог" скажу, неприятность - или переживается, или подавляется в виде комплексов. так что надо это дело решать сразу или разрешать какое-то время спустя.

"в этой стране" - калька с английского. так же как и "трудоголик". именно поэтому корректно обсуждать, насколько оно применимо к другим странам.

Reply


13_klyaks January 28 2011, 14:04:47 UTC
А про "пофиг на" у нее там тоже написано?

Reply


Leave a comment

Up