Тут в предыдущем посте чисто офф-топом вылезла тема, которая заставила меня вспомнить то, что однажды меня сильно удивило.
Короче, о том, кто как пишет одинаковые значочки.
Возьмем, например, арабские цифры. В Японии их тоже используют вместе с иероглифическим изображением цифр.
Но пишут их не совсем так, как меня, например, учили в школе много лет назад. Мне это объясняла моя старшая, когда я пыталась научить ее писать цифры так, как сама пишу.
Вот, смотрите:
Верхний ряд - так меня учили писать в школе.
Нижний ряд - так мне объясняла старшая (а муж подтвердил) надо писать цифры по-японски.
Я писала оба ряда цифр (старшая сейчас у японской бабушки, не могу ее попросить). Может, особенности не очень заметны, потому пишу отдельно.
Обратите внимание на следующие детали:
1. В "нашем" варианте допустим наклон цифр. У меня, например, вправо. В японском цифры должны стоять прямо.
2. Цифры 1, 4 и 7: кое-где у "наших" и "японских" хвостики не совпадают. Особенно - перекладинка у семерки. Когда я пишу семерку с перекладинкой, японцы всегда спрашивают - какую цифру я написала, 4 или 7.
3. Вообще, "наши" циферки более вытянутые вверх, а японские - коренастенькие, закругленные.
Так что я теперь, как и японцы, могу "с ходу" отличить: написан ли номер телефона, например, японцем или гайджином!