Нукекуби

Jun 02, 2009 15:36



- Кхм, кхмм... Что, хорошие мои, сказку вам рассказать? Небось, опять страшную захотите? Эхе-хех... Ну, да что ж с вами сделаешь... Слушайте.

Очень длинная байка )

Писанина, Страшилки, Замшелые байки

Leave a comment

mifranor June 2 2009, 09:48:23 UTC
Так всетаки нечисть с летающими головами как правильно называется? Мне чаще встречалось название Рокурокуби....
и, перевод замечательный - но лучше выкинуть термин "гоблин". Обосную. Гоблин(как и тролль, напримкер) - термин пришедший из европейской культуры. Да, там он может ассоциироваться с нечистью типа лешех и домовых(а тот-же хобгоблин). Но к нам он попал через фэнтези литературу(в первую очередь Толкина) и ассоциируется в первую очередь с орками из Властелина колец и прочими мерзостными рассами монстров, вреждебными человеку(ну хоть гоблины из настольной игры "Ворхаммер" или "Варкрафтов" разных). Да и включение этого термина в японские реали... Ну это как если бы китайского дракона не глядя перевели "Змеем горынычем" при сохранении прочего антуража. Монстр- нейтральней, но тоже не подарок. Так что нечитсь - вот наша выбор. Прошу прощенитя за некоторую резкость - но исключительно из лучших побуждений

Reply

zajcev_ushastyj June 2 2009, 10:32:42 UTC
Если голова полностью отделяется от тела и само тело при этом теряет подвижность, то это - Нукекуби. А голова на бесконечно удлиняюшейся шее, когда тело способно ходить и т.д. - Рокурокоби. Просто Рокурокуби более известен и картин на эту тему больше.
Насчет терминологии - не совсем согласна. Гоблин - человекоподобный монстр (кстати, слово "монстр" - тоже не из русского, а из английского, как и "дракон", к примеру). И придуман этот термин задолго до Толкиена. В русском адекватного слова лично я не нахожу. А нечисть - слишком общее. Нечистью можно перевести общий же термин "обакэмоно".
"Змей Горыныч" же - имя собственное. Для китайских или японских драконов я бы использовала чисто русское "змей" или таки европейское "дракон" :)

Reply

mifranor June 2 2009, 11:37:28 UTC
Ага!Спасибо ( ... )

Reply

zajcev_ushastyj June 2 2009, 12:24:34 UTC
Видимо, я слишком далека от ролевых тусовок, у меня "гоблин" не вызывает такой явной привязки. Но на будущее буду иметь в виду :)
Спасибо за ссылку, почитаю на досуге :)

Reply

mifranor June 2 2009, 12:38:55 UTC
это даже не ролевое- просто сейчас все прилавки буквально завалены фэнтезийным барахлом(при всей моей любви к жанру 98 процентов хлам)) где бытует приблизительно такая трактовака.

Reply

ex_lana_svi June 2 2009, 13:17:07 UTC
+1 к восприятию значения "гоблин", хотя я тоже далека от толкиенистов и ролевиков.
Хотя, вот хоть убей, не вспомню, каким словом его заменила в переводе.

Reply

ungol4 June 3 2009, 07:29:47 UTC
Вроде же есть в японском термин йокай или бакемоно?
Почему бы им не называть?

Reply

ex_lana_svi June 3 2009, 16:02:52 UTC
они-то есть, но это другие...эммм...существа :)

Reply

ungol4 June 3 2009, 17:55:51 UTC
Ну почему же? Типичные антропоморфные чудища. Все подходит

Reply

ex_lana_svi June 3 2009, 18:04:53 UTC
не совсем типичные и не обязательно антропоморфные http://en.wikipedia.org/wiki/Yokai

Reply

ungol4 June 3 2009, 19:11:37 UTC
Но могут быть и антропоморфными. Так что подходят ))

Reply

ex_lana_svi June 3 2009, 19:20:29 UTC
С точки зрения - так, потрепаться про мифологию за рюмочкой чая, может быть, а с точки зрения перевода - нет :)

Reply

ungol4 June 3 2009, 19:56:27 UTC
Тогда плиз ваш вариант.

Reply

ex_lana_svi June 4 2009, 17:39:59 UTC
На самом деле, Гирн словом "гоблин" (по меньшей мере в первом рассказе "Кайдана") называл кидзинов (kijin), что означает, исходя из моих поисков, либо "чудак" (о человеке), либо "жестокий/лютый бог". Поэтому вполне применимо словосочетание "злое божество" или прочие синонимические конструкции. А вообще я за использование транскрибации и комментариев :)

Reply

mifranor June 4 2009, 07:56:27 UTC
Вспомнилось - в бытность мою студентом один из преподователей, поминая детишек, имеющих генерацию в необустроенных дворах новостроек говорил, что из них вырастут в лучшем случае гоблины - те фактически подменял этим термин гопники. Вот такие игры созвучий на Российской почве)

Reply


Leave a comment

Up