Комментарий по-гречески

Mar 15, 2021 15:31

Сложно ли понимать греческий язык, если не учить его специально? Во многих случаях нет, не сложно. Например, такой комментарий к песне на ютубе:

Πολύ "δυνατό" τραγούδι!
Στο ίδιο έργο θεατές
Νάσαι καλά!

Понятно, например, что слово «поли» связано со словом «много»: поливитамины, полихромный и т.д. «Динато» - со словом «сила», мощность»: «динамо», «динамичный» и т. д.

Синоним слова «динато» - это «исхирос»: крепкий, сильный. Литургическое «Агиос о Теос, Агиос исхирос, Агиос атанатос - это «Святый Боже, Святый крепкий, Святый бессмертный» - кроме слова «исхирос» здесь вроде тоже всё понятно без перевода. «Агиос» - святой, ср. Айя София, «атанатос» - бессмертный: частица а- как отрицание и «танатос».

«Трагуди» - «трагедия» этимологически значит «козлиная песнь», о чем часто в разных местах упоминают, но про древнегреческого козла уже все забыли, значит, остается «песня». Вообще-то, если смотреть именно греческие источники в интернете, а не переводные, то почему-то нет там никакого этимологического козла. Возможно, это просто народная этимология, которую у нас растиражировали. Зато первая строчка комментария стала понятна: «Очень «мощная» песня!».

Со второй строчкой сложнее, но я просто уже читала текст этой песни и знаю, о чем там поется. «Мы все зрители одного и того же спектакля»: «театес» - зрители, связано со словом «театр», «эрго» - связано со словом «действо», «действия»: эргономика и прочее, «Идио» связано со словом «образ», «картина», «подобие» (ср. «идеограмма»).

Третья строчка: «калà» связано со словом «хороший», «красивый» - ср. «калокагатия», или проще - известное «калимера», т.е. «добрый день» или «доброе утро». В песне, кстати, есть слово «калиспера» - это прощание типа «доброй ночи». Соответственно «насай калà» проще всего понять как «Всего хорошего»!

https://youtu.be/odBgHLCkhH8
Previous post
Up