На носу выпускной-платья-прически-маникюр-педикюр-последний-звонок-егэ-аттестат, а у меня... до сих пор не куплены туфли. Катастрофа для девушки, которая в этом вопросе о-очень привередлива! Поначалу я хотела себе камперовские босоножки, но внезапно осознала, что тот кампер, что я привезла из Испании, и тот, что продается в наших магазинах - две диаметрально, я бы даже сказала, полюсально разные вещи. И навряд ли к нам в ближайшем будущем доедет родной испанский кампер - выгоднее всего русских дураков потчевать китайской быстрой лапшой. Даже с иностранных сайтов не могу обувь заказать - вообще докатились...
А недавно мне мама сообщила, что в сотне километрах от Москвы стоит "заводик", клепающий туфли и сапожки с пафосным "мэйд ин итали", и продается там обувка со значительной разницей, если сравнивать с тем, по какой цене они приходят в магазины. И все же... Хочу кампер. Удобней обуви у меня никогда не было.
Раз уж заговорили об Италии, обратимся еще к одному вопросу, с которым я на повестке дня столкнулась, но понять свое отношение толком так и не смогла. А дело в русской литературе, которую читает Италия. Весь ужас и комичность ситуации состоит в том, что итальянцы не знают наших книг, что были написаны после Достоевского. Все, что после - тайна за семью печатями. "Нет, - возразите вы, - был я в Италии, знаю, видел, читают там наши книжки". В том-то и дело, что книжки не наши. Создается иллюзия, фактически фикция присутствия русских авторов на итальянском книжном рынке. В основном там кучкуются писатели из Италии, Франции, Молдовы, Турции и проч., которые пишут на итальянском, выдавая себя за русских писателей.
А потом мы удивляемся, почему это нас зарубежом так не любят.
Дубль раз. Застой-застой-застой и еще раз застой отечественного книжного рынка. Мы клепаем дешевые романчики, которые разлетаются как горячие пирожки лишь потому, что тема книги оказывается "на волне". Волна спадает - книга в лучшем случае забывается. В худшем - окрещается унылым говном и отправляется на задворки либрусека, где брызжущие слюной тролли перемывают буквам косточки.
Дубль два. Что такое, по сути своей, экономика? Каждая домохозяйка знает, что это наука о том, как правильно использовать ограниченные ресурсы да еще прибыль с этого прихватить. Так почему мы, народ, который сидит на немыслимом интеллектуальном богатстве, не хотим получать вполне справедливое бабло за то, что мы создаем что-то прекрасное? Весь мир делает деньги не литературе, переводы современникам отстегиваются с колоссальными деньгами, но мы только переводим уже проверенные бестселлеры. Самим сунуться на зарубежный рынок? "Вы, что, рехнулись", - покрутят многие у виска.
Но я не могу понять, почему - ну почему?! - мы своими задницами сидим и прикрываем золотую жилу, вместо того чтобы ее выкопать и вложить в дело/продать??? Ладно, лукьянинковские дозоры перевели, но очень сильно сомневаюсь, что им удалось грохануть по чужим рынкам так же, как по нашему. В основном нас читают в Польше, если вообще читают, кстати говоря. А тропки-то не хоженные, чистенькие, дикие. Называется, бери - не хочу. Нет, наши издатели предпочитают те самые золотые жилы, спрятанные в типографском подвальчике в московской области. Скажите, товарищи, ну где обещанные логика и справедливость?
Я киплю просто-таки в праведном гневе. *Бьется головой апстенку*
Ладно, не будем о грустном. Поведаю-ка я о том, как я продолжаю знакомиться с громыковским творчеством. На сей раз моей жертвой стал "Год крысы", который однозначно поразил по всем статьям, но в разные стороны. Что в плюсах. Невероятной красоты обложка (в отличие от второй части, бе-е) + много хвостатых зубастых крыс + некрасивый главный герой. Нет, я, конечно, люблю супер-пупер-мужиков, но громыковский Альк покорил именно своей непохожестью на мускулистых собратьев. А героиня главная - так и хочется сказать "дурочка", но язык не поворачивается. Доверчивая, наивная, но такая живая и настоящая!!! Симпатию вызывает невероятную. Не понравился, наверное, только друг ее - тот, что вор. Ну не люблю я воров, хоть убейте. Сюжет, надо сказать, не очень ровный, но замечаешь это только по окончанию прочтения. Понравились говорок жителей, вкусные описания и герои, которым хочется верить. Ни один не похож на другого.
Думаю вот прочитать вторую часть, но уже зная громыковскую нелюбовь к четким концовкам, боюсь разочароваться и расстроиться.