Fandom: Prometheus Bound (the musical [2011])
Pairing: Prometheus/Oceanos
Word Count: ~4,300
Rating: NC-17
Warning: Prometheus is chained up and tortured as per the mythology. Also, consent is dubious in parts.
Summary: "Come, tell me what I can do for you. Tell me and you will never be able to say you have a friend you can rely on more than
(
Read more... )
But yes! I'm thrilled that you liked it and that it exceeded your expectations, whatever they may have been! I sort of feel intimated responding to this feedback, geesh. It really is almost as long as the story!
Um, ok, let's see. I totally did not intend to go all mushy at the end of this! Oops. Apparently I kind of fail at jerky sex slave stories? It really wasn't going to be a love story when I plotted it in my head (I mean, what little plot there is)!
I had fun with the Oceanos water imagery, so I'm glad you liked that! And the Daughters of the Aether. I figured they deserved to have a little fun too. ;)
Oooh, that passage from the play is great. I need to go back and read the whole thing now. I only read the chunks that seemed relevant while writing. (although actually, the translation you got from the libs must be different than the free e-text version cause i just did a search for that passage and it's not popping up)
Thanks so much for the crazy fantastic feedback!!!! (and yes, I did ignore the bit about a sequel on purpose :P )
Reply
Yeah... I had actually thought of like 2 other things I wanted to say, but I made myself stop because it was getting ridiculous and now I don't remember what they were. -.-;;; BUT THIS WAS SO GOOD AND I COULDN'T HELP MYSELF! Also, it was late and I was tired and that tends to make me giddy and talkative, so... Well. Yeah. (And tonight is no better, because I have had rum cake. A lot of rum cake. And my mom's rum cake is... well... very rummy. *_* So, this has the potential to be interesting.)
(And if you feel intimidated, then that's only fair, because after reading this I'm intimidated. I CAN NOT WRITE SEX THIS GOOD EVER. EVER, dude. O_O;;;)
*laughs* You have to love when a story has its own ideas of where it wants to go and it doesn't tell you until you get to the end and go, "Wait, dude, what? How the hell did we get here? I thought we were going there!" ^_^ And what's really funny... those usually turn out to be the best stories -- like "couldn't have plotted that out better if I'd meant it" kind of good. And it was jerky sex slave story for at least half the plot. OK, maybe a third. Either way. ^_^
Re: water imagery: It shows! ^_^ That was a really lovely, poetic thread throughout. And the Daughters... oh, the Daughters... *chuckles* There was a moment when I read how they were touching Oceanos' back to urge him on when I could almost picture the outtake: Oceanos whipping around and glaring, "Girls. Please. I got this. I don't need your help. Go. Away." XD
It's one of my favorite sets of lines. The funny thing is that this translation wasn't the one I was looking for -- the card catalog lied. And I was initially disappointed when I realized that it was the wrong one, but maaaaaaaaaan... I am now in love with it. It reads so easily you don't even realize that it's poetry. Much nicer than the one they're selling at Barnes and Noble. *nodnod* *looks up the translator* Translator: Warren D. Anderson; copyright 1963. And that set of lines is like... right after Oceanos leaves, I think. Lines 472-475. (The line numbers should be the same even if the translation is different.) It's halfway through the speech Prometheus gives expounding on the gifts he gave man and he completely ignores the Daughters when they say it. It's kind of... poignant.
*coughs* Like I said... obsessed. And yes, you should read the whole thing! The play is just... it's just... you need to read it. *nodnod* I am kind of obsessed with Aeschylus now and plan to go find other things he wrote, preferably translated by the same guy if I can find them. ^_^
No problem! I figured since I was likely the only feedback you were going to get, I'd better make it good. ;D Plus, it really was deserving of it. And you were all worried about the ancient Greek formality and stuff. *scoffs* Silly. You did great! (And yes, I totally did notice you ignoring that. But a girl can hope, can't she? *bats eyelashes*)
Reply
Wait, the card catalog? Did you use an actual physical card catalog? Those still exist?
Ah, the translation I found online is Smyth 1926 or something.
Here's how it translates that bit:
"You have suffered sorrow and humiliation. You have lost your wits and have gone astray; and, like an unskilled doctor, fallen ill, you lose heart and cannot discover by which remedies to cure your own disease."
(also, apparently most academics now agree that Aeschylus didn't actually write Prometheus Bound and attribute it to an unknown playwright, just so you know. Dunno if that ruins your Aeschylus reading plans or not!)
And shut up, I bet you can.
Reply
:-P No. Online card catalog. Still. It lied. The one it said was there wasn't and this one was. Honestly, though, as stated... I'm not entirely disappointed by that. ^_^
Yeah. The B&N translation reads similar. Mine is prettier. ^_^ More poetic.
(Aw, duuuuuuuuuuuude. Suck. I guess I'll have to judge that for myself, then -- whether his other plays are worth reading. ^_^ I'm kind of back on a massive Greek mythology kick for some reason... ;) Can't imagine why... And he basically writes all in that genre, so even if he didn't write PB, his other works are probably still worth reading. ^_^)
Dude. No, I can't. O_O
...Yet. ;)
Reply
Reply
Leave a comment