Моя библиотека фантастики. Часть 123. Р. Хайнлайн. Дверь в лето. 1991 год

Nov 14, 2022 10:20


Роберт Хайнлайн (1907-1988). Дверь в лето. Составитель: Сергей Барсов. Н.Новгород: Нижегородский филиал СП «ИКПА», 1991 г. Тираж: 200 000 экз. Обложка и внутренние иллюстрации В. Гундорова.







Содержание:

С. Барсов. Предисловие, стр. 5-6.







Дверь в лето (роман, перевод С. Барсова, К. Маркеева), стр. 7-158. Его предали. Предали те, кого он считал другом и любимой женщиной. Его гениальные изобретения - в чужих руках, а сам он - проснулся после гипотермии спустя тридцать лет после того, как ещё можно было что-то изменить. И ненависть и любовь остались глубоко в прошлом. Но тот, кто не сдался, иногда находит «дверь в лето». Даже если для этого придётся нарушить законы мироздания.









Средисловие (авторское вступление к рассказам), стр. 159-160. Авторское вступление к рассказам из серии «История будущего», написанное в 1953 году. Эта статья по содержанию почти совпадает с предисловием, написанным в 1949 году, отличаясь от него только одним дополнительным абзацем.



Рассказы

Линия жизни (перевод С. Барсова), cтр. 162-178. Доклад доктор Пинеро в Академии Наук становится причиной скандала. Открытие, сделанное им, не укладывается в умах людей. Ведь речь идет о методе, позволяющем определить продолжительность человеческой жизни с точностью до минуты!Найдется ли хоть один человек, способный взглянуть в лицо голому факту?

Да будет свет (перевод С. Барсова), стр. 179-193. Арчибальд Дуглас, доктор философии и просто большой учёный, с нетерпением ждет приезда своего коллеги доктора Мартина. Каково же было его удивление, когда выяснилось, что доктор Мартин - женщина! К сожалению, они оба ещё и не подозревают, что им предстоит совершить грандиозное открытие, которое перевернёт весь мир...

Дороги должны катиться (перевод С. Барсова), стр. 194-224.В будущем движущие дороги стали хорошей альтернативой машинам, автобусам и метро, они развивают скорость до 100 миль в час и способны оперативно доставить человека в любую точку США. Все бы хорошо, но есть одна проблема! Кто заставляет дороги катиться? Конечно же, техники. Это благодаря им миллионы людей ездят на работу и встречаются друг с другом.Но теперь у техников новые требования, и если их не выполнят, то дороги встанут и жизнь огромного мегаполиса остановится. А это уже катастрофа…

Далила и космический монтажник (перевод В. Полуэктова), стр. 225-237. За двадцать две тысячи миль от Земли полным ходом идет строительство Первой космической станции. Ничто не предвещает неприятностей, пока за незаконную игру в кости со станции не увольняют радиста Петерса. Надо срочно искать замену и ее быстро находят в лице нового радиста с Земли Брукса Макнай. Каково же было удивление начальника станции Тини, когда он узнал, что Брукс Макнай… женщина. Это не входит в его планы, потому что на станции НЕТ и НЕ МОЖЕТ БЫТЬ женщин!

Космический извозчик (перевод Н. Резановой), стр. 238-253. Джейк Пембертон очень любит свой дом и свою жену Филлис. Но семейному счастью мешает одно обстоятельство, и это обстоятельство - работа Джейка. Ведь его профессия -космический извозчик, а это значит, что основную часть своей жизни он проводит вне дома и семьи. Приходит пора решать возникшую проблему, но как ее решить, если ни Джейк, ни Филлис не хотят идти на уступки...

Садитесь, джентльмены (перевод Н. Резановой), стр. 254-264. Отправившись в командировку на Луну, журналист Джек хочет написать статью об очеловечивании планеты… Прибыв “на передовую”, он, в компании проводника и рабочего попадает в неприятную историю… В критической ситуации, запертые в шлюзе и вынужденные вступить в борьбу с утечкой воздуха, персонажи пытаются отвлечь себя разговорами и игрой в шахматы без доски, сообщая друг другу ходы (а потом и восстановив по памяти с начала). А партия выглядела так: 1.e3 e5 2.Сc4 d6 3.Фf3 Кс6 4.Ф:f7x. Игра оказалась короткой: репортёр попался в простейшую ловушку с детским матом.

Черные ямы Луны (перевод В. Полуэктова), стр. 265-275. При проведении экскурсии по поверхности Луны случилась трагедия - потерялся маленький мальчик. Поиски не дают никаких результатов до тех пор, пока к ним не подключается старший брат мальчика…

...А еще мы выгуливаем собак (перевод В. Полуэктова), стр. 276-298. Фирма «Неограниченные услуги» взялась за очень непростое дело - организацию конференции на Земле с участием известных учёных с разных планет. Что тут сложного, спросите вы? А вот что: дело в том, что для каждой расы требуется создать свою среду обитания с различными характеристиками, а на Земле это практически невозможно. Как же это сделать?

Хорошая история про ловкачей. Постоянно ходя на грани правового поля, но всё же безукоризненно оставаясь в рамках закона, они проворачивают интересные дела, выполняют невыполнимые задания и всегда остаются в большом, хорошем плюсе - этакий образцовый американский предприниматель. Атмосфера политических-экономических сделок всегалактического масштаба здесь выступает прекрасным фоном. Но и чисто научно-фантастическая часть прекрасна - Хайнлайн очень логично и убедительно размышляет на тему гравитации и того, как её можно было б обмануть.



На ощупь (перевод В. Полуэктова), стр. 299-302.«Слепая Бетси» - гениальная девочка-пианистка, совершала турне по Луне. Но после взлета ракета исчезла с радарных экранов базы. Сейчас она находилась где-то на бескрайних просторах Луны с запасом воздуха всего на шесть часов. Пилот без сознания, а девочка слепа…

Неудачник (перевод В. Полуэктова), стр. 303-318. Тысячи парней, которым не повезло на Земле в силу их характера или отмены их профессии техническим прогрессом, должны переоборудовать Солнечную систему. Кто-то будет работать на планетах с сильной гравитацией, кто-то на уже почти обжитой Луне, а героям рассказа придется переоборудовать астероид в космическую станцию. Неуклюжий неудачник Либби, по прозвищу Свинтус, смог на этом астероиде проявить в полной мере свой талант...

Странник в поисках слонов (перевод В. Полуэктова), стр. 319-330. Не было уголка в стране, где бы ни побывали Джон Уоттс и его жена Марта. Они обожали бывать на ярмарках, выставках, шоу, карнавалах... С Уоттсами путешествовал пес Бродяга, которого они подобрали в пустыне. Но вот из жизни ушла Марта, потом Бродяга, а он все продолжал путешествовать слонами... и как-то на одном карнавале увидел пса, удивительно похожего на Бродягу...

Год невезения (перевод В. Полуэктова), с. 331-361. На улицах города эпидемия - леди начали раздеваться… Вся жизнь подчинена циклам. Смена времен года и появление пятен на солнце, миграции леммингов и периоды засух, приливы и отливы, длина женских юбок, количество лосося в реке - все происходит в определенном ритме. Бывают времена, когда несколько циклов достигают своего пика или провала. А что происходит, когда все циклы - все - достигают своего минимума или максимума? Тогда и происходит - год Резонанса...

С. Барсов. Послесловие, стр. 362.





фантастика, Хайнлайн

Previous post Next post
Up