Моя библиотека фантастики. Часть 98. И грянул гром: антология. 1976 год

Oct 18, 2022 10:06


И грянул гром… Составители: Ю.Зарахович, В.Скурлатов. М.: Молодая гвардия, 1976 г. Тираж: 100 000 экз. Антология американского фантастического рассказа, построенная в хронологическом порядке, от самого начала существования этой литературы в США до современности. Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Б. Жутовского.

Каждому из авторов сборника предшествует биографическая справка, написанная В. Скурлатовым.  Книга заявлена как состоящая в Библиотечной серии «Библиотека современной зарубежной фантастики».







Содержание:

От составителей, с. 7-8.





ГОРЯЧЕЕ СЕРДЦЕ ЗЕМЛИ



Вашингтон Ирвинг (1783 -1859). Рип ван Винкль (рассказ, перевод А. Бобовича), стр. 9-27.Гуляя по берегам Гудзона, Рип ван Винкль встретил коренастого старика, который тащил на себе бочонок водки. Рип отведал сего напитка в изрядном количестве и лег вздремнуть. Последствия сна были удивительными.

Эдгар По (1809-1849). Необыкновенное приключение некоего Ганса Пфааля (рассказ, перевод М. Энгельгардта), стр. 28-68. Гражданин города Роттердама Ганс Пфааль решил покинуть свой славный город. Оставив жене все деньги и обязательства перед кредиторами, он осуществил свое намерение и покинул не только город, но и Землю. Через пять лет на Землю был послан житель Луны с письмом от Пфааля. К сожалению, в письме он описал лишь свое путешествие, а за бесценные для науки подробности о Луне потребовал вознаграждения и прощения. Что же решат роттердамские ученые?..

Уильям Роудс (1822-1876). Горячее сердце Земли (рассказ, перевод Г. Каплунова), стр. 69-82. Неподалеку от Брюсселя прорыли сверхглубокую скважину и дошли до магматического слоя, откуда через ствол шахты на поверхность стала изливаться магма. Как остановить извержение? Никто этого не знает.

Амброз Бирс (1842-1913). Случай на мосту через Совиный ручей (рассказ, перевод В. Топер), стр. 83-92. Состоятельный плантатор Пэйтон Факуэр был ярым приверженцем дела южан. Он был схвачен северянами у моста через Совиный ручей. И там же повешен. Но, падая в пролет моста, Факуэр очнулся от острой боли...

Эдуард Беллами (1850-1898). Остров ясновидцев (рассказ, перевод И. Кольченко), стр. 93-113. После жестокого шторма и кораблекрушения его вынесло на берег неизвестной земли. Когда он очнулся, то узрел группу дружелюбно настроенных аборигенов. Он попытался заговорить с ними на английском, немецком, французском и других языках, но не получил никакого ответа, хотя аборигены понимали его положение и были готовы помочь во всем.

Марк Твен (1935-1910). На школьном холме (повесть, перевод Н. Колпакова), стр. 114-134. Школа стояла на холме, и добраться до неё по скользкой зимней дорожке было не так уж легко. Поэтому ребята не сразу заметили, что среди них появился новичок - что было для деревни редким событием.



МАРСИАНСКАЯ ОДИССЕЯ



Джон Кэмпбелл (1910-1971). «Кто ты?» (повесть, перевод Ю. Зараховича), стр. 135-161. Антарктическая экспедиция обнаружила во льдах странную находку: тело кошмарного существа, вмёрзшее в лед. После того как ученые разморозили тварь, она ожила. Казалось бы, существо удалось убить, но вскоре выясняется, что оно в состоянии принимать облик человека... Кто выживет на антарктической станции: люди или эта тварь?

Лестер дель Рей (1915-1993). Елена Лав (рассказ, перевод Д. Жукова), стр. 162-176. После того, как двое приятелей, Фил и Дейв, поссорились со своими девушками, у них появилось слишком много свободного времени. И они не нашли ему лучшего применения, чем заняться проблемой эмоциональности роботов. Да еще и взялись за это дело, используя в качестве экспериментальной модели робота, сделанного в виде очаровательной девушки.

Стенли Вейнбаум (1902-1935). Марсианская Одиссея (рассказ, перевод Л. Черняховской), стр. 177-198. Чудом оставшийся в живых участник первой марсианской экспедиции Дик Джарвис рассказывает своим товарищам о том, что помогло ему выжить в марсианской пустыне, когда его разведывательный катер разбился. А также о встречах с удивительными существами и приключениях, которые произошли во время его возвращения к «Аресу», кораблю, доставившему экспедицию на Марс.

Муррей Лейнстер (1896-1975). Первый контакт (рассказ, перевод Д. Жукова), стр. 199-237. Космический корабль землян, исследующий район Крабовидной туманности, внезапно обнаруживает другой корабль, явно неземного происхождения. Это первый контакт землян, первая возможность подружиться с другой цивилизацией, обменяться знаниями. Но кто эти существа, враждебны ли они, что у них на уме, можно ли им доверять? А главное - как установить первый контакт с пользой для себя, но так чтобы случайно не выдать местоположение Земли, если они все-таки враждебны?

Льюис Пэджетт (Генри Каттнер (1915-1958), Кэтрин Мур (1911-1987)). «Все тенали бороговы…» (рассказ, перевод Л. Черняховской), стр. 238-268. Игрушки из будущего становятся причиной исчезновения двоих детей в прошлом, а также влияют на написание Кэрролом «Алисы в Зазеркалье».

Альфред Э. ван Фогт (1912-2000). Вечный эрзац (рассказ, перевод С. Волковой), стр. 269-278. Их было трое, очутившихся после аварии корабля на дальней незнакомой планете. Один заболел, а двое ушли из спасательного аппарата и не вернулись.



СХВАТКА



Роберт Хайнлайн (1907-1988). И построил он дом… (рассказ, перевод С. Волковой), стр. 277-303. Архитектор Квинтус Тил считал своих коллег робкими и неумелыми. Зато ему удалось спроектировать и построить дом в форме тессеракта - из восьми кубов. При этом каждый из них был отдельным помещением: комнатой, кухней, кабинетом и т.д. В ночь перед осмотром готового дома прошло небольшое землетрясение, всего два балла, но дому этого хватило. Он попросту сложился через четвертое измерение в базовую фигуру - куб. Однако все комнаты остались в нем не мешая друг другу и хозяева с архитектором даже походили внутри, правда не без последствий…

Айзек Азимов (1920-1992). Затерянные у Весты (рассказ, перевод С. Волковой), стр. 304-323. Космический корабль «Серебряная королева» неожиданно сталкивается с метеоритом в поясе астероидов между Марсом и Юпитером. На чудом уцелевшем обломке корабля, сохранившем свою герметичность, остаются в живых трое членов экипажа корабля: Уоррен Мур, Марк Брэндон и Майкл Ши. Их обломок кружил вокруг Весты, но был столь мал и далёк, что его не смогли бы засечь исследователи на астероиде. Запаса еды хватит на неделю, воздуха на три дня, но зато воды с избытком.

Клиффорд Саймак (1904-1988). Схватка (рассказ, перевод В. Синяева), стр. 324-345. Когда утром Крейн пришел на работу в редакцию, его пишущая машинка сообщила ему, что ее раскрепостили. ОНИ - пришельцы с далекой звезды - дали ей свободу. Как и другим машинам и механизмам...

Теодор Старджон (1918-1985). Золотое яйцо (рассказ, перевод В. Синяева), стр. 346-368. Он очень давно покинул свой мир до того, как попал на Землю. Он даже не мог вспомнить по прошествии лет, что он собой представлял до того, как наука изменила их род. На его планете совершенных технологий не было ни борьбы, ни болезней. Он ненавидел свою планету. Они давно отказались сначала от конечностей, затем от тел. Его раса стала стерильной... и скучной. И тогда он попросту сбежал от них, нескольких тысяч сверкающих золотых яйцевидных существ. Прошли миллионы лет, пока он попал на Землю, познакомился сначала с гусем, затем со школьником Кристофером, и решил таки превратиться в двуногого...

Роберт Шекли (1928-2005). Потолкуем малость? (рассказ, перевод Е. Венедиктовой), стр. 369-395. Джексон приземляется на новую планету, жители которой еще не подозревают, что им грозит участь стать гостями у себя дома. Почему? Да потому что Джексон - потрясающий лингвист, но самое главное - захватчик планет! И осталось ему всего ничего: выучить местный язык, да приобрести на этой планетке какую-никакую собственность. А потом можно и предъявлять свои права на эту планету!

Ричард Маккенна (1913-1964). Тайник (рассказ, перевод К. Сенина), стр. 396-418. В пустыне нашли тело мальчишки с мешочком золота и куском урановой руды… Американские военные захотели узнать, откуда у мальчишки взялся уран и послали туда геологическую экспедицию. Она ничего не нашла и отбыла восвояси, оставив одного своего сотрудника. Сможет ли он выполнить ту задачу, что оказалась не под силу всей экспедиции?..

Рэй Брэдбери (1920-2012). Куколка (рассказ, перевод В. Гончара), стр. 419-443. Некий Смит заболел некой болезнью. От того он покрылся зеленой коркой. Три месяца он провел в этом состоянии и только один человек знал об этом. Ему стало казаться, что Смит умер, но сердце продолжало биться. Хотя и очень слабо.

Станислав Джимбинов. Сказки и легенды двух веков (статья), стр. 444-448. Статья, обобщающая опубликованные в антологии произведения. Показывает истоки современной фантастики США.

Александр Осипов. Фантастика США в русских переводах. Библиография (1917-1975 г.г.), стр. 449-462. Сравнительно полная библиография книжных русских переводов фантастики США.

В книге есть вклейка с цветными картинами американских художников Ч. Бристелла и Р. Макколла на космические темы, образцы обложек иностранных научно-фантастических книг, а также с кадрами из фильма Кубрика, ошибочно названного «20001: космическая одиссея» (на самом деле «2001: космическая одиссея»). Одна из картин названа «Кольцо Сатурна»: на самом деле эта картина называется «Летающий город» (Floating City).

















фантастика

Previous post Next post
Up