Sep 29, 2014 13:21
Несколько выражений вежливости.
Saluton! - Здравствуй(те)! Дословно это означает «привет» в винительном падеже: saluto - привет, приветствие, saluti - приветствовать, здороваться. Т.е. фактически это сокращение от «я шлю вам (кого? что?) своё приветствие».
Bonan matenon! Bonan tagon! Bonan vesperon! Bonan nokton! - Доброе утро, добрый день, добрый вечер, спокойной ночи. Точнее, дословно «доброго (хорошего) утра», «доброго дня», «доброго вечера», потому что здесь тоже винительный падеж. Здесь такое же сокращение от фразы «я желаю вам доброго дня». Mateno - утро, tago - день, vespero - вечер, nokto - ночь. (К слову, соответствующие прилагательные: matena - утренний, taga - дневной, vespera - вечерний, nokta - ночной).
Adiaŭ! - Прощай(те)! Это неизменяемое восклицательное слово. От него образуется глагол adiaŭi [адиАўи] - прощаться.
Ĝis revido! - До свидания! (дословно). Можно сказать и Ĝis morgaŭ! 'До завтра!' (если встреча будет именно завтра). Разговорный вариант: Ĝis baldaŭ! - До скорого! И наиболее разговорный - просто Ĝis! 'Пока!'
Bonvolu - пожалуйста. Дословно это означает «соблаговолите»: bona - хороший, voli - хотеть, изъявлять волю (соответственно, volo - воля). Обратите внимание на окончание -u. Это окончание повелительного наклонения глагола. Faru! - делай(те)! При этом повелительное наклонение может использоваться не только во втором лице: Ni kantu! 'Давайте петь!' или 'Споём!' Li diru! 'Пусть он скажет!' и т.д. Возвращаясь к bonvolu: поскольку это повелительная форма глагола, то следующий за ней глагол должен стоять в неопределённой форме (инфинитиве): bonvolu legi 'пожалуйста, читайте' (дословно «соблаговолите читать»). Как альтернативу можно использовать выражение mi petas '(я) прошу': legu, mi petas 'читайте, пожалуйста' (дословно «читайте, прошу (вас)»). Здесь сам глагол, выражающий желаемое действие, должен стоять в повелительной форме, как и в русском.
Dankon! - Спасибо! Здесь тот же способ с винительным падежом, как и выше. Danki - благодарить, danko - благодарность. Т.е. это сокращение от «я выражаю вам (кого? что?) мою благодарность».
В ответ на «спасибо» обычно говорят ne dankinde - дословно «не стоит благодарности» (смысл тот же, как в нашем выражении «не за что»). Позже мы разберём это слово детальнее. «Bonvolu» в ответ на «dankon» не говорят.
Bonan apetiton! - Приятного аппетита!
Bonvenon! - Добро пожаловать! (Дословно «хорошего прибытия»: veni - приходить, прибывать, veno - прибытие). Как видим, в эсперанто легко образуются слова из нескольких корней. Далее мы уделим большое внимание эсперантскому словообразованию.
Теперь перейдём к наречиям. Наречие - это часть речи, отвечающая на вопросы «как?», «где?», «куда?», «когда?». Мы уже встречали несколько непроизводных (т.е. не образованных от других частей речи) эсперантских наречий: hodiaŭ, hieraŭ, morgaŭ, nun. К ним можно добавить ещё baldaŭ 'скоро, вскорости' (отвечает на вопрос «когда?»). Можно заметить, что большая часть их оканчивается на -aŭ, но это не окончание, а часть корня. Непроизводные наречия не имеют окончаний. Если же добавить к ним окончания, то можно образовать от них прилагательные или существительные: nun - nuna 'нынешний' - nuno 'настоящий момент'. Или hodiaŭ - hodaŭa [hодиАўа] 'сегодняшний' - hodiaŭo [hодиАўо] 'сегодняшний день'.
Гораздо больше в эсперанто производных наречий, образованных от других частей речи. Производные наречия имеют окончание -e: bona 'хороший' - bone 'хорошо', bela 'красивый' - bele 'красиво', tago 'день' - tage 'днём', nokto 'ночь' - nokte 'ночью'. А также hejmo '(родной) дом' - hejme 'дома'. Hejme estas bone 'дома хорошо'. Vi bone legas 'ты хорошо читаешь' или 'вы хорошо читаете'. Varma 'тёплый' (а также varmo - тепло (существительное)) - varme 'тепло' (наречие): Hodiaŭ estas varme 'сегодня тепло'.
Если производное наречие отвечает на вопрос «куда?», то к окончанию -e добавляется ещё окончание винительного падежа -n, которое указывает направление так же, как и у существительных и прилагательных: hejmen 'домой'. Mi iras hejmen 'я иду домой'. (С формальной точки зрения грамматики нельзя сказать, что наречие имеет винительный падеж - наречия не могут иметь падежей, но просто есть вот такая особенность: производное наречие, выражающее направление, оканчивается на -en). Dekstre 'справа' - dekstren 'направо', supre 'сверху, вверху' (от supra 'верхний') - supren 'наверх, вверх'.
Ещё немного о словообразовании. В эсперанто имеется развитая система приставок и суффиксов, с которой мы будем постепенно знакомиться. Для начала возьмём одну из самых, вероятно, главных приставок, особенно важную для прилагательных и наречий. Приставка mal- означает прямую противоположность: bona 'хороший' - malbona 'плохой' (соотвественно, bono 'добро', malbono 'зло'), bela 'красивый' - malbela 'некрасивый, уродливый', granda 'большой' - malgranda 'маленький', dika 'толстый' - maldika 'тонкий, худой', juna 'молодой' - maljuna 'старый' (о возрасте), nova 'новый' - malnova 'старый' (о вещи, например, или в выражении malnova amiko - старый друг), alta 'высокий' - malalta 'низкий', dekstrе 'справа' - maldekstre 'слева', varma 'тёплый' - malvarma 'холодный', supre 'вверху' - malsupre 'внизу'. Таким образом, большинство антонимов, которые в других языках нужно заучивать парами, в эсперанто требуют запоминания вдвое меньшей информации.
Эта приставка может применяться и к другим частям речи: ami 'любить' - malami 'ненавидеть' (соответственно, amo 'любовь' - malamo 'ненависть'), amiko 'друг' - malamiko 'враг', vero 'правда, истина' - malvero 'ложь' (соответственно, vera 'истинный, верный' - malvera 'ложный'), levi 'поднимать' - mallevi 'опускать'.
Отрицательная частица ne тоже может служить приставкой, но она означает именно отрицание, а не прямую противоположность: nebona 'нехороший' - malbona 'плохой', nealta 'невысокий' - malalta 'низкий'. Есть отличие в смысле, такое же, как и в русском языке (хотя в некоторых случаях смысл слов с ne- и mal- бывает очень близок).
Наречия и прилагательные имеют степени сравнения:
bela 'красивый' - pli bela 'более красивый' - plej bela 'самый красивый, красивейший'
bele 'красиво' - pli bele 'красивее' - plej bele 'красивее всех'.
Т.е. pli означает «более», plej - «самый». Это наречия, и к ним тоже можно применить приставку mal-:
dika 'толстый' - malpli dika 'менее толстый' - malplej dika 'наименее толстый'.
Конечно, можно сказать и pli maldika 'более тонкий', plej maldika 'самый тонкий' - это почти то же самое, но есть некоторый смысловой нюанс, такой же, как и в русском.
К слову, обратите внимание на ударение в словах malpli [мАльпли] и malplej [мАльплей] - почему-то многие в этих словах ошибаются, хотя всё строго по правилу: ударение на предпоследнем слоге (в эсперанто нет исключений!). И ещё: есть устойчивое выражение pli-malpli [пли-мАльпли] 'более-менее'. Ĉu la libro estis interesa? Pli-malpli.
Если plej употребляется с прилагательным, то чаще всего к нему добавляется определённый артикль, потому что если речь идёт о чём-то самом-самом, то оно скорее всего единственное, уникальное: la plej interesa libro. Но в случае наречия никакого артикля не может быть, разумеется.
При сравнении часто используется союз ol 'чем': Mia libro estas pli interesa, ol via 'моя книга интереснее, чем твоя'. Hodiaŭ estas pli varme, ol hieraŭ 'сегодня теплее, чем вчера'. Li estas pli alta, ol ŝi 'он выше её'.
С превосходной степенью сравнения (plej) иногда используется предлог el 'из': Li estas plej alta el ni 'он самый высокий из нас'.
Кстати, el имеет те же значения, что и соответствующий русский предлог, и может также использоваться в качестве приставки: Li eliris el domo 'он вышел из дома' (iri - идти, eliri - выходить, выйти). Между прочим, такое «удвоение» предлога и приставки (eliri el) - довольно частое явление в эсперанто.
#эсперанто,
уроки,
эсперанто