Сырая дождливая осень захлестнула улицы, а мою душу захлестнула светлая грусть непережитого ощущения. У этой грусти есть мелодия. И слова… Они звучат во мне приятным трепетным мотивом. Порой, иногда, мне кажется, что я бесконечно счастлив,- и был счастлив, и есть, и буду счастлив безотносительно всего, что во мне и вне меня… Только иногда я это забываю… И становлюсь несчастным, озлобленным, недовольным.
И еще я, оказывается, счастлив оттого,
что угодило меня учить французский язык, который иногда кажется совершенно бесполезным. Но не в такие минуты!.. У моей грусти мелодия и слова из песни Джо Дассена. Хочется хоть немного поделиться, перевести на русский (хотя от этого теряется немалая доля чувственности и нежности). Вольный перевод:
«Мы с тобой идем по пляжу… Это была осень.
Той осенью было красиво. Это было «бабье лето». Такое лето бывает только на севере Америки. Там его называют «индейское лето».
Ты одета в светлое воздушное платье… как-будто сошедшая с акварели Мари Отта…
…И я вспоминаю, что ты теперь далеко от меня… Между нами год, век, бесконечность…
…Я думаю о тебе. Где ты, что ты делаешь? Существую ля я еще для тебя?...»
Joe Dassin . L'ete indien.
И мелодия уносит меня в эту светлую акварельную осень, на песчаный берег, к желтым дюнам, которые обдувает еще теплый ветерок…
И так хочется быть счастливым…