Библия и динозавры

Jun 19, 2012 23:50

Оригинал взят у p_i_f в Библия и динозавры

Наверное, для многих из вас это станет новостью, но Библия упоминает о динозаврах.


Для начала стоит заметить, что Синодальный перевод не содержит слова "динозавр". Оно и немудрено. Сам термин в научной литературе, как указывают материалы Государственного Дарвиновского Музея, впервые появился в 1841 году. Его использовал лондонский профессор Ричард Оуэн, который предположил, что открытые животные относятся к самостоятельному виду пресмыкающихся. Он предложил всех представителей этой группы пресмыкающихся называть динозаврами - ужасными или ужасно большими ящерами. В русской научной литературе этот термин появился еще позднее. Когда в 1876 году был издан Синодальный перевод, рассматриваемый термин еще не вошел в обиходное использование.

Нет слова "динозавр" и в оригинале Библии, ни на древнеевреском, ни арамейском, ни греческом. Причина все та же - такой концепции до середины 19 столетия не существовало.



Ввиду этого главный вопрос, который следует вначале рассмотреть, будет звучать так:

содержит ли Библия описание животных, которых мы сегодня называем динозаврами?


«Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол; вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его; поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены; ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья; это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой; …Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?» (Иов 40:10-19)

«Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их. Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его? Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас; крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью; один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними; один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются. От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари; из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры; из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла. Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя. На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас» (Иов 41:4-14)

Переводчики Синодального издания Библии испытывали трудности в том, как назвать описанное выше существо. Один раз они называют его бегемотом (40:10), другой раз - левиафаном (40:20). Совершенно ясно, что описанное существо - не бегемот, хотя бы потому, что хвост у бегемота явно не "как кедр". Слово же "левиафан" является просто транслитерацией соответственного древнееврейского слова, а не переводом. Вновь мы видим, как переводчики находились в затруднении, пытаясь передать смысл текста на русский язык, и не нашли ничего лучшего, как просто озвучить знаками русского алфавита слово, используемое в оригинале.


Вот как левиафан описывается в иных местах Библии:

«Это море - великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими. Там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем» (Пс. 103:25,26)

«В тот день поразит Господь мечем своим тяжелым, и большим и крепким, левиафана, змея прямо бегущего, и левифана, змея изгибающегося, и убьет чудовище морское» (Ис. 27:1)

Согласно первому отрывку левиафан - это морское животное. Во втором отрывке говорится о существовании разных видов левиафанов, причем в одном контексте вместе с ними упоминается "чудовище морское" - достаточно ясная ассоциация с животными, которых мы теперь называем динозаврами.

Слово "чудовище" также весьма интересно в Библии. Оно является переводом древнееврейского }yйNaT (танин), значение которого в словаре выглядит так: змей, дракон, чудовище. Вот примеры его употребления:

«Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?» (Иов. 7:12)

«Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде. Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни» (Пс. 73:13,14)

«Поглощал меня, как дракон, наполнял чрево свое...» (Иер. 51:34)

«Как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих и мутишь ногами твоими воды и попираешь потоки их» (Иез. 32:2)

«Ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон» (Ис. 14:29)

В одной из глав книги Даниила которая не вошла в каноническую Библию также встречается история про димнозавра:

«Был на том месте большой дракон, и Вавилоняне чтили его. И сказал царь Даниилу: не скажешь ли и об этом, что он медь? вот, он живой, и ест и пьет; ты не можешь сказать, что этот бог неживой; итак поклонись ему. Даниил сказал: Господу Богу моему поклоняюсь, потому что Он Бог живой. Но ты, царь, дай мне позволение, и я умерщвлю дракона без меча и жезла. Царь сказал: даю тебе. Тогда Даниил взял смолы, жира и волос, сварил это вместе и, сделав из этого ком, бросил его в пасть дракону, и дракон расселся. И сказал [Даниил:] вот ваши святыни! Когда же Вавилоняне услышали о том, сильно вознегодовали и восстали против царя, и сказали: царь сделался Иудеем, Вила разрушил и убил дракона, и предал смерти жрецов» (Даниил 14:23-28)

Совершенно очевидно, что все эти отрывки из Библии говорят о животных, которых сегодня мы называем динозаврами.

Еще интересное:






Previous post Next post
Up