Еще одна шанти песенка в коллекцию.
Click to view
Сама песня довольно интересна, так как имеет некую историю.
Пока переводил, столкнулся со словом - Wellerman. Мультитран результат не дал, как выяснилось это имя собственное.
В интернетах напал на след братьев Веллер (Weller brothers), которые в 1830-х гг. были основателями китобойной станции в Австралии и Новой Зеландии, а также занимались поставкой всяких грузов.
Теперь припев становится понятней:
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguing is done
We'll take our leave and go
Еще один интересный момент, слово "tonguing" имеет значение как "разделывать тушу кита на берегу". Причем термин относится к китобойному промыслу в водах Новой Зеландии в середине 19 века.
И еще, в последнее время данная песня непонятно почему пролезла в Тик-Ток, кто ее там только не перепевал.
Но мне больше нравится классическое исполнение 1990 года фолк-трио из Новой Англии Гордон Бок, Энн Мэйо Мьюир и Эд Трикетт.
Ну и само собой, как говорил капитан Джек Воробей - "Удача при мне... Так выпьем чарку йо-хо!"