Oct 29, 2020 11:58
тунец
Также польск. tuńczyk - то же. По Фасмеру, заимствовано через нем. Thun (fisch) 'тунец' или непосредственно из ит. tonno от народнолат. thunnus из греч. θύννος - то же Исследование в др.-греч. возможных родственных θύννος обнаруживает θύνω 'бросаться, устремляться', что соответствует характеру движения тунцов. Таким образом, древнегреческая этимология кажется семантически безупречной. Однако дальнейшая этимология повисает в воздухе. Кроме того, θύνω встречается редко, только в имперфектной форме θῦνον (ст. "θύνω" в словаре Дворецкого) и имеет аналогично редкое предположительно родственное в др.-греч. θύω (только в формах ἔθῡο,. θῦον и ἔθῡσα), в то время как другие заведомо исконные άΐσσω, ἀφίημι, σεύω и др., имеющие те же значения 'бросаться, устремляться, метаться', встречаются в разнообразных формах и имеют развитую сеть родственных. Таким образом, скорее, θύνω < θύννος - то есть в отдельных случаях быстрое движение сравнивается с движением тунца, а не название тунца выводится из редко встречающейся лексемы.
Древний способ ловли тунца - глубоководной и очень крупной, до 700 кг, рыбы - на Средиземном море состоял в создании искусственных затонов с помощью сетей, перекрывающих пути движения тунца, в результате чего рыбы попадали в лабиринт и тупик, где их забивали острогой. В силу особенностей охоты древнее название тунца родственно рус. то́ня 'рыбачья сеть', др.-рус. тонɪа 'место рыбной ловли' (см. Срезн. III, 979, слав. родственные, по Фасмеру: словен. tȏnja 'глубокое место, лужа, болото', чеш. tůně - то же, польск. toń, tonia, н.-луж. toń 'бездонное место в воде, болоте'. Касательно колебаний [o] ~ [u] в корне, ср. с кознь ~ кузнец.
Ср. также с названиями тунца в др. языках: венг. tonhal 'тунец-рыба', голл. tonijn, ит. tonno, порт. atum, финск. tonnikala 'тунец-рыба', англ. tunny, tuna-fish 'тунец-рыба', датск. tunfisk 'тунец-рыба' - где в равной степени встречаются [o] и [u] в корне.
Таким образом, фонетически и морфологически, отношение тонɪа : тунец подобно отношению кознь : кузнец. От тунец морфологически безукоризненно производится тунеядец 'поедатель тунцов' (подобно змееяд, плотоядный, сыроядение). Семантический дрейф "рыба > бездельник" объясняется следующим образом: поймав одного большого тунца, семья могла надолго обеспечить себя провиантом, ничего не делая. Лексемы туне, втуне 'напрасно' и тунный 'праздный', не имеющие, по Фасмеру, объяснения, получают его, в результате, из тунеядец после смещения смысла последнего от 'дармоед' (то есть 'даром едящий') к 'бездельник', то есть 'праздный'.
С точки зрения исторических реалий, названия представителей средиземноморской флоры и фауны значимо часто имеют древнерусское происхождение (см. жираф, зебра и др.). Иными словами, в случае с заимствованием тунец из нем. Thun мы, вероятно, имеем дело с обратным заимствованием, поскольку дальнейшая этимология официально предполагаемого источника в виде греч. θύννος отсутствует, а этимология от тонɪа семантически, фонетически и морфологически прозрачна. Попутно получили объяснение "тёмные" туне, тунный.
Т,
славяне,
этимология,
русский язык