Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
yurakolotov
Загадка по переводу
May 14, 2014 13:11
Какое выражение из двух слов, будучи переведно гуглфишем с русского на иврит, превратилось (в буквальном обратном переводе) в "трахать орешки"?
Ответы скринятся до завтра.
Ответ:
http://yurakolotov.livejournal.com/190801.html
wordlings
,
riddles
,
humor
Leave a comment
Comments 11
flammberg
May 14 2014, 10:15:00 UTC
Бить баклуши.
Reply
yurakolotov
May 14 2014, 10:16:33 UTC
Даже не близко.
Reply
maarbolet
May 14 2014, 10:30:04 UTC
Щелкунчик Петра Илича Чайковского?
Reply
yurakolotov
May 14 2014, 10:32:08 UTC
Вот ты вторая кто это предположил (первым был мой приятель, пославший по мейлу).
Но нет. Даже не близко.
Reply
maarbolet
May 14 2014, 10:34:36 UTC
Ну не кастрацию же?!!
Reply
yurakolotov
May 14 2014, 10:37:44 UTC
Смотря кому, что и как...
Reply
Thread 5
humorable
May 14 2014, 10:43:19 UTC
Я уж лучше до завтра подожду:)
Однако,в период поисков порадовал гугловский перевод слова "לזיין": ебать. Просто и безыскусно.
Reply
yurakolotov
May 14 2014, 10:48:50 UTC
В этой простоте и безыскусности и кроется решение, кстати.
Reply
vozkin
May 14 2014, 11:13:30 UTC
A pound of nuts?
Reply
yurakolotov
May 14 2014, 11:14:52 UTC
С русского.
И - нет, даже не близко.
Reply
Leave a comment
Up
Comments 11
Reply
Reply
Reply
Но нет. Даже не близко.
Reply
Reply
Reply
Однако,в период поисков порадовал гугловский перевод слова "לזיין": ебать. Просто и безыскусно.
Reply
Reply
Reply
И - нет, даже не близко.
Reply
Leave a comment