Загадка по переводу

May 14, 2014 13:11

Какое выражение из двух слов, будучи переведно гуглфишем с русского на иврит, превратилось (в буквальном обратном переводе) в "трахать орешки"?
Ответы скринятся до завтра.
Ответ: http://yurakolotov.livejournal.com/190801.html

wordlings, riddles, humor

Leave a comment

Comments 11

flammberg May 14 2014, 10:15:00 UTC
Бить баклуши.

Reply

yurakolotov May 14 2014, 10:16:33 UTC
Даже не близко.

Reply


maarbolet May 14 2014, 10:30:04 UTC
Щелкунчик Петра Илича Чайковского?

Reply

yurakolotov May 14 2014, 10:32:08 UTC
Вот ты вторая кто это предположил (первым был мой приятель, пославший по мейлу).
Но нет. Даже не близко.

Reply

maarbolet May 14 2014, 10:34:36 UTC
Ну не кастрацию же?!!

Reply

yurakolotov May 14 2014, 10:37:44 UTC
Смотря кому, что и как...

Reply


humorable May 14 2014, 10:43:19 UTC
Я уж лучше до завтра подожду:)

Однако,в период поисков порадовал гугловский перевод слова "לזיין": ебать. Просто и безыскусно.

Reply

yurakolotov May 14 2014, 10:48:50 UTC
В этой простоте и безыскусности и кроется решение, кстати.

Reply


vozkin May 14 2014, 11:13:30 UTC
A pound of nuts?

Reply

yurakolotov May 14 2014, 11:14:52 UTC
С русского.
И - нет, даже не близко.

Reply


Leave a comment

Up