Не пойму почему все упорно называют плитку изразцами. Википедские авторы туда же:
Азуле́жу, или азуле́йжос (
порт. azulejo) - название португальских
изразцов. Традиционный
португальский азулежу представляет собой расписанную глиняную плитку, чаще всего квадратной формы, обожжённую,
глазурованную, размером 14 см на 14 см.Тут вам изразцы - это,
(
Read more... )
КАФЕЛЬ, я ( ю), муж., обычно собир. То же, что изразец. Выложить стену кафелем. | прил. кафельный, ая, ое. Кафельная печь. Кафельные плитки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Кафель - (от нем. Kachel), керамические плитки для облицовки каминов, печей, стен; см. Изразцы. (Источник: «Популярная художественная энциклопедия.» Под ред. Полевого В.М.; М.: Издательство Советская энциклопедия , 1986.) … Художественная энциклопедия
тем не менее плитка и кафель обычно ассоциируются с простыми практичными покрытиями, плитка - это пол, это стены ванной, в крайнем случае - цветная плитка.
Изразец же ассоциируется с художественно осмысленным керамическим покрытием, ярким, праздничным. Поэтому называть азулежуш плиткой - значит направлять читателя в сторону неверных, не художественных ассоциаций.
Так же как и не вяжется со словом "плитка" керамика стамбульских мечетей
http://marinagra.livejournal.com/62905.html
Reply
А как керамист предлагаю обратить внимание на основное свойство, присущее определению изразца. Практически все словари сходятся в том, что изразцу свойственно наличие коробчатой румпы с тыльной стороны. Эта путаница, как с майоликой. Искусствоведы упорно называют роспись глазурями майоликой, в то время как майолика - это подглазурная роспись, а вовсе не глазури.
По большому счету азулежу не требует каких-то расширительных пояснений. Сразу ясно о чем речь. Мы же не говорим "деревянное маркетри", например. Ясное дело, что маркетри каменным или металлическим не бывает. Так и тут. Меня, да и любого керамиста, слово "плитка" по ложному пути не направит. А вот "изразец" - напротив, отсылает к вполне определенному виду керамики.
Я прекрасно понимаю, что большинство людей не станет употреблять профессионализмы правильно,т.к. встречаются с ними лишь время от времени. Поэтому, когда заказчик говорит, что хочет "майолику" у меня срабатывает рефлекс и первым делом мы разбираемся с терминологией, чтобы быть уверенными в том, что понимаем друг друга верно. Та же история у графиков, кстати. Для обывателя разница между гравюрой, литографией и офортом чисто фонетическая. А для графика это совершенно разные техники, не имеющие ничего общего между собой, кроме листа бумаги, разве что.
Поэтому не сочтите обидным, что я в журнале керамиста оставляю керамические ремарки.
Reply
"Для обывателя разница между гравюрой, литографией и офортом чисто фонетическая" - так же и врач сердится, что пациент настойку от микстуры не отличает))))
Reply
Reply
Reply
Но итальянская майолика делается по-другому. Вытягивают на круге, просушивают, прожигают, потом обливают глухой белой и поверх сырой глухой белой уже расписывают оксидами или чем-то ещё. Так что оксиды получаются не под глазурью, а поверх.
Почему она тогда подглазурка?
Reply
Оба описанных вами способа называют подглазурными. Красители либо наносятся на изделие до глазурования, либо на сырую глазурь. После нанесения на сырую глазурь могут дополнительно покрываться слоем прозрачной глазури, т.к. часто не содержат в себе плавней и не могут обеспечить глянцевой поверхности после обжига. Таким образом живописный слой оказывается либо в толще глазури, либо под ней, что значительно затрудняет истирание или "съедение" живописи с изделия после обжига.
Reply
Leave a comment