Португалия.

Jan 23, 2014 21:39

Не пойму почему все упорно называют плитку изразцами. Википедские авторы туда же:
Азуле́жу, или азуле́йжос (порт. azulejo) - название португальских изразцов. Традиционный португальский азулежу представляет собой расписанную глиняную плитку, чаще всего квадратной формы, обожжённую, глазурованную, размером 14 см на 14 см.Тут вам изразцы - это, ( Read more... )

перепост, интерьер, плитка, архитектура, архитектурная керамика, азулежу, фасадная керамика, Португалия, подглазурная роспись

Leave a comment

marinagra January 23 2014, 19:50:17 UTC
Добрый день, как автор поста об азулежуш хочу внести некоторую ясность в терминологию.. Этимологически кафель, плитка и изразец в русском языке очень близки,
КАФЕЛЬ, я ( ю), муж., обычно собир. То же, что изразец. Выложить стену кафелем. | прил. кафельный, ая, ое. Кафельная печь. Кафельные плитки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Кафель - (от нем. Kachel), керамические плитки для облицовки каминов, печей, стен; см. Изразцы. (Источник: «Популярная художественная энциклопедия.» Под ред. Полевого В.М.; М.: Издательство Советская энциклопедия , 1986.) … Художественная энциклопедия

тем не менее плитка и кафель обычно ассоциируются с простыми практичными покрытиями, плитка - это пол, это стены ванной, в крайнем случае - цветная плитка.
Изразец же ассоциируется с художественно осмысленным керамическим покрытием, ярким, праздничным. Поэтому называть азулежуш плиткой - значит направлять читателя в сторону неверных, не художественных ассоциаций.
Так же как и не вяжется со словом "плитка" керамика стамбульских мечетей
http://marinagra.livejournal.com/62905.html

Reply

yura_osinin January 23 2014, 20:46:23 UTC
Добрый день. Как автору поста я хочу сказать спасибо за фотографии. Есть такие работы, которых я раньше не встречал.
А как керамист предлагаю обратить внимание на основное свойство, присущее определению изразца. Практически все словари сходятся в том, что изразцу свойственно наличие коробчатой румпы с тыльной стороны. Эта путаница, как с майоликой. Искусствоведы упорно называют роспись глазурями майоликой, в то время как майолика - это подглазурная роспись, а вовсе не глазури.
По большому счету азулежу не требует каких-то расширительных пояснений. Сразу ясно о чем речь. Мы же не говорим "деревянное маркетри", например. Ясное дело, что маркетри каменным или металлическим не бывает. Так и тут. Меня, да и любого керамиста, слово "плитка" по ложному пути не направит. А вот "изразец" - напротив, отсылает к вполне определенному виду керамики.
Я прекрасно понимаю, что большинство людей не станет употреблять профессионализмы правильно,т.к. встречаются с ними лишь время от времени. Поэтому, когда заказчик говорит, что хочет "майолику" у меня срабатывает рефлекс и первым делом мы разбираемся с терминологией, чтобы быть уверенными в том, что понимаем друг друга верно. Та же история у графиков, кстати. Для обывателя разница между гравюрой, литографией и офортом чисто фонетическая. А для графика это совершенно разные техники, не имеющие ничего общего между собой, кроме листа бумаги, разве что.
Поэтому не сочтите обидным, что я в журнале керамиста оставляю керамические ремарки.

Reply

marinagra January 23 2014, 20:57:43 UTC
Ничего обидного, мне как раз очень интересно мнение художника и мастера, но у Вас взгляд профессионала. А Вы представьте себе обычного человека, который просто интересуется искусством. Даже слово "азулежу" далеко не всем в русскоязычном мире известно. Конечно говорить "изразцы азулежуш" - масло масляное. Но это слово, как и само понятие, чужое пока для русского языка, даже написания единого нет. Поэтому как-то надо его приспосабливать к русскому языку и обиходу. Вы внутри этой тематики, я старалась рассказать о португальских азулежуш тем, кто о них не знает или мало знает, познакомить, так сказать.
"Для обывателя разница между гравюрой, литографией и офортом чисто фонетическая" - так же и врач сердится, что пациент настойку от микстуры не отличает))))

Reply

donnafugata January 24 2014, 18:24:02 UTC
А почему майолика - это подглазурка? Изначально средневековая майолика это красный черепок (терракотта), облитый свинцово-оловянной глазурью, а сверху по ней расписанный тёмно-коричневым оксидом марганца и зелёным оксидом меди. Разве нет?

Reply

yura_osinin January 25 2014, 03:30:43 UTC
Именно так. К "расписанный тёмно-коричневым оксидом марганца и зелёным оксидом меди" остается лишь добавить, что роспись производилась по сырой глазури и перед нами майолика во всей красе. Это и есть подглазурная роспись.

Reply

donnafugata January 25 2014, 06:18:44 UTC
Нет, все равно не понимаю. При подглазурке сначала на сырец наносят оксиды, потом жгут, потом сверху обливают глазурью или окунают в нее.
Но итальянская майолика делается по-другому. Вытягивают на круге, просушивают, прожигают, потом обливают глухой белой и поверх сырой глухой белой уже расписывают оксидами или чем-то ещё. Так что оксиды получаются не под глазурью, а поверх.
Почему она тогда подглазурка?

Reply

yura_osinin January 25 2014, 07:00:27 UTC
Есть еще "надглазурная роспись". Это, обычно, классический декор фарфоровой посуды. Живописный слой наносится поверх обожженной глазури и обжигается на более низкую температуру. Плавни обеспечивают спекание красок с глазурью, но по сути красочный слой остается на поверхности глазури. Поэтому мы можем при известной упорности "съесть" этот декор с чашек и тарелок.
Оба описанных вами способа называют подглазурными. Красители либо наносятся на изделие до глазурования, либо на сырую глазурь. После нанесения на сырую глазурь могут дополнительно покрываться слоем прозрачной глазури, т.к. часто не содержат в себе плавней и не могут обеспечить глянцевой поверхности после обжига. Таким образом живописный слой оказывается либо в толще глазури, либо под ней, что значительно затрудняет истирание или "съедение" живописи с изделия после обжига.

Reply


Leave a comment

Up