Este título tan siniestro pertenece a una canción, de Liz Triangle, que llevo escuchando en bucle desde hace una temporada, y su macabrez hace honor a su nombre. Como ya hice con otra canción en una entrada anterior (
Saturday With You, by Vasco & Jerry Abbott), harta de no encontrar la letra en romaji, es decir, con nuestro alfabeto (puesto que la canción es en japonés), me he propuesto sacarla yo. Como el japonés no es que se me dé tan bien como el inglés, ni por asomo, he usado principalmente tres fuentes: Mi oído,
este vídeo del que he chorizeado la letra en carácteres japoneses y la traducción al inglés, y
este otro, que también muestra la letra en japonés, pero con furigana en los kanji, permitiéndome, con paciencia y un silabario al lado, sacar la letra completa. Ya que conozco la traducción al inglés, lo re-traduciré al castellano desde ahí. Luego explicaré un poco de donde viene la canción y qué personaje lo canta xD Nota: Sólo voy a poner la versión en romaji y la traducción al castellano, que una tiene aprecio a su vida y tal xD
Os dejo sin más con la canción =D
Click to view
Lyrics: Romaji, traducción al castellano.
kurai o shire de hirakareta
hitori kiri de hajimaru o chakai
kako no naka no kotorisan
anata, watashi to odorimasho?
yasumu koto mo naku
te wo tataku
owari koto no nai
himitsu no karunibaru
kagome yo kagome
okashi wa ikaga?
akairo to aoiro no ame
okashi no ie ni deguchi wa nai yo
shiriasu na koe de kou sasayaku
"kagami yo kagami"
sekai de dare yori mo
itazura zu ki na no wa dare desu ka?
"sore wa anata desu" to
utsuru watashi ga warau
(watashi wa anata, anata wa dare?)
kira kira to wareru dareka no egao
(anata wa watashi, watashi wa dare?)
kokoro ni sasaru egoizumu
lalalala, lalalala, lalalala...
dare ni mo naisho yo, lalalala...
lalalala, lalalala, lalalala...
hajimari no oshimai
anata ga nokoshite puresento wa doko?
doko doko doko nano?
karabbo no kutsushita
dare ga koroshi dare ga naru?
dare ga harasuka kane no ne wo?
"sore wa watashi yo"
dareka no koe ga hibiku
entaku wo kakomu no wa
kawaisou na komadori de
yasashiku dakishimete
kaka e oge nigirishime
koboredasu yuetsu no emi
nakami wo kuri meita
kabocha no feisu
manekin darakede
odereyashinai!
anata to watashi kako no naka
anata mo watashi
(chiguhaku)
neji ga ugoki wo tome
odoru koto no nai ootomata
kyoshitsu ni sainamare
soshite dare mo ga kieru
hitori sekai de
watashi to otorimasho?
ikiteru furiwoshita kuuku robin
okashi no oshiro ni wa
kawore ni majo ga hitori
(anata wa watashi, anata wa dare?)
kabe ni madekakaru akai juutan
(watashi wa anata, anata wa dare?)
ningyou asobi tsumaranai
(watashi wa watashi, anata wa dare?)
tsukiyo ni kagayaku jakkuntan
(watashi wa watashi, anata wa jama?)
otsuki no oite wa darekashira
"otorimashou?"
Abrí un lúgubre castillo blanco
Y empecé yo sola una fiesta del té
Dentro de una pequeña jaula
¿Quieres que bailemos?
No puedes descansar ahora,
Venga, aplaude
No hay razón para parar,
Es un carnaval secreto
Te rodeo, te rodeo,
¿Quieres caramelos?
Dulces rojos y azules
Mi casa de dulces sin salida
Una voz seria susurra:
"Espejito, espejito..."
¿A quién de este mundo le gustarán mis bromas? ¿A quién?
"Esa eres tú." Le sonrío a mi reflejo.
(Yo soy tú, ¿tú quién eres?)
Aplastada y brillando, tu cara sonriente.
(Tú eres yo, ¿quién soy yo?)
Mi corazón atascado en mi mejoría egoísta
Lalalala, lalalala, lalalala...
Todo lo de aquí es secreto, lalalala...
Lalalala, lalalala, lalalala...
Ah, está a punto de acabar...
¿Dónde está el regalo que traíste?
Dónde, dónde, ¿DÓNDE?
¿Por qué está vacío el calcetín?
¿A quién mataré? ¿Quién será?
"Ése soy yo."
La voz de alguien retumba.
Al lado de una mesa redonda,
Con un pobre petirrojo
Lo abrazo con ternura, levanto los brazos,
Y aprieto fuerte
Una sonrisa se forma en mi cara
Tus intestinos salieron,
Como la cara de una calabaza
Un maniquí defectuoso no puede bailar,
¿Sabes?
Tú y yo, dentro de una jaula
Tú y yo
(Somos historia)
Paro los tornillos.
No hay razón para bailar,
Sólo son autómatas
Me atormenta no saber si es verdad o mentira
Y ahora, ¿quién desaparecerá?
Bailaré en este mundo vasto y cruel
Sabes, el petirrojo sólo fingía estar vivo
Hay muchísimos dulces en mi castillo
La destrozada maga está sola.
(Tú eres yo, ¿tú quién eres?)
Hasta que esos muros sufran mis alfombras rojas
(Yo soy tú, ¿tú quién eres?)
Me aburre jugar con muñecas
(Yo soy yo, ¿tú quién eres?)
La luz de la luna brilla como un farol
(Yo soy yo, ¿eres sólo una molestia?)
¿Con quién jugaré la próxima vez?
¿Bailamos?
¿Os ha molado? =D
Bien, ahora información. el personaje se llama Flandre y pertenece a la serie de juegos englobados bajo el título "Touhou Project", unos shooters cuya característica principal es que están hechos por un sólo hombre: ZUN (Que ahora ha formado el Team Shanghai Alice, que sigue siendo sólo él xD), el cual programa, compone la música, dibuja todos los sprites, etc. Otra cualidad que tiene el Touhou es que todo su plantel, salvo un personaje, consta de chicas. Esto lo ha hecho muy famoso en los círculos de doujins (porque la gente es una pervertida xD). Touhou ha inspirado multitud de cosplays, fanarts, remixes de la música (como la canción que aquí nos ocupa xD), etc. Por cierto, la canción en la que está basada "Who Killed U.N. Owen" es el theme de Flandre, "U.N. Owen Was Her?", que se puede encontrar en la OST y en el juego de Touhou 6: Embodiment of Scarlet Devil. No quiero spoilearos demasiado sobre los argumentos de los juegos, así que si os ha parecido interesante, os recomiendo que juguéis. Son adictivos y entretenidos, pero eso sí, si no os gusta perder... O os apuntáis a yoga o mejor no juguéis. Son rematadamente difíciles. Y quienquiera que piense que es que yo soy muy mala jugando, le invito amablemente a que pruebe cualquier juego en el nivel de dificultad "Normal", a ver qué le parece xD
Y ya veis, con esto actualizo. No doy para más =P