[Traduction] Potato 06.2009 Yoko X Sho

Jun 24, 2009 23:17

Yokoyama Yuu X Sakurai Sho

Crosstalk Special
En mémoire de leur première collaboration dans un drama, nous vous présentons une conversation croisée entre Sakurai et Yokoyama ! Dans le drama, la relation entre ces deux personnages est entourée de mystères, mais une fois hors tournage, leur attitude habituelle revient naturellement et immédiatement. En riant, ils parlent des épisodes spéciaux amusants.






Drama
“The Quiz Show”
(Nihon TV, Samedi 21:00~)


[Yoko] La meilleure partie de l’émission est celle où tu ne sais pas ce qui va se passer
[Sho] Peut-être que la semaine prochaine, il y aura une évolution et Kamiyama et Honma s’échangeront un sourire !?

Sakurai: Jusqu’à maintenant, la seule interaction que nous avons eu fut lorsque j’ai été invité à ton émission radio et nous nous sommes vus aux Countdowns mais ces jours-ci nous nous voyons beaucoup (rires).

Yokoyama: Exact. Bien que nous n’ayons pas beaucoup de scènes ensembles (rires).

Sakurai: D’avoir travaillé avec toi maintenant, l’image que j’avais de Yoko a un peu changé. Alors que Murakami menait la conversation lors de l’émission radio, Yoko faisait tout ce qu’il avait envie. Ton toi a dit quelque chose qui a eu l’effet du « je fais ce que je veux faire », donc c’était ce genre de personne que je pensais que tu étais mais j’ai réalisé maintenant que tu regardes l’image plus large et que tu bouges avec équilibre dans ton esprit.

Yokoyama: J’ai eu un compliment (rires). Mon image que j’avais de Sho-kun était celle de quelqu’un de très intelligent. Et cela n’a pas changé, mais j’ai découvert que tu étais, dans certains aspects, très libre, ce qui fait de toi quelqu’un de très humain et mignon (rires). De plus, tu es un travailleur acharné. L’autre jour je t’ai vu lire trois journaux.

Sakurai: Oh, j’ai eu un compliment (rires).
Yokoyama: Arashi est très populaire, n’est-ce pas ? Chose étrange mais cela me rend heureux. Parce que j’ai vu Sho-kun lorsque les choses n’étaient pas comme elles le sont maintenant. Cela me fait penser que travailler dur finit par payer.
Sakurai: Je suis honnêtement surpris que tu dises cela, mais tu ressembles à une mère (rires). Nous développons une bonne relation en nous complimentons l’un et l’autre. En dépit de nos rôles, la relation entre Kamiyama (Sakurai) et Honma (Yokoyama) est un peu tendue. Dans tous les cas, garder cette étrange distance lorsque nous tournons est très difficile

Yokoyama: C’est une atmosphère unique. Quand nous tournons les scènes de nous deux, ça paraît effrayant aussi.

Sakurai: Exact. Nous ne parlons pas aussi gaiement comme ça du tout.

Yokoyama: Bien que je ne sois pas du genre à traîner mon rôle dans la vie réelle, je ne peux même pas être “YA~Y♪” après le tournage de scènes sérieuses de ce genre.
Sakurai: Bien que les choses puissent changer si nous tournions une scène amusante.
Yokoyama: Eh~. Est-ce que ces deux là vont avoir une scène amusante quand ils s’échangeront un sourire ?

Sakurai: …. Je suppose que non ? Vrai.
Yokoyama: Non, mais tu sais jamais ce qu’il va se passer dans « The Quiz Show »
Sakurai: Exactement. Peut-être qu’aux alentours de la semaine prochaine nous nous tiendrons la main dans cette pièce blanche et riant « Ahahahahaha » pendant que nous tournerons dans la pièce.
Yokoyama: On se tiendra peut-être par les épaules et chantera
Sakurai: ………Peut-être.
Yokoyama: Mais ton visage dit « Bien sûr que non » en ce moment (rires).
Sakurai: Tu viens juste d’enchaîner sur ce que je commençais à dire, mais je suis désolé, mais yeah, c’est ce que je pensais (rires). Yoko pense la même chose aussi non ?
Yokoyama: Oui, mais (rires)
Sakurai: Honma n’est pas quelqu’un qui montre un sourire en premier lieu. Dans les scènes où on tourne l’émission, je suis dans le studio donc je ne peux rien voir mais à quoi ressemble Honma lorsqu’il est dans la salle de contrôle ?

Yokoyama: Il est le directeur donc il donne des ordres. Il parle avec un ton supérieur, même envers le producteur et bien qu’il parle aussi à Kamiyama dans un ton supérieur, c’est légèrement différent. C’est le genre de gars qui a beaucoup de facettes, donc lorsque je joue mon rôle je veux faire en sorte que les différentes facettes soient bien montrées.

Sakurai: Tu ne sais pas quels sont ses vrais sentiments ou son but, donc il a un côté mystérieux.

Yokoyama: C’est quelque chose qui sera révélé à chaque épisode. Mais en terme de mystère, Kamiyama est le même.
Sakurai: Parce qu’il n’a aucun souvenir de son passé, Kamiyama lui-même est incertain. Donc j’attends avec impatience mais aussi je suis effrayé quand tout deviendra clair… Bien que je joue Kamiyama, je ne connais pas son passé ou ce qu’il va arriver du tout après.
Yokoyama: J’ai seulement entendu une grande ligne générale aussi.

Sakurai: Je suis intéressé mais je me retiens de ne rien demander intentionnellement. Pour pouvoir exprimer chaque indice que Kamiyama trouve de plus en plus, je veux être sûr que la première impression que j’ai vienne du script.

Yokoyama: Je me demande ce qui se passera. Je pense que si Honma, qui pense être parfait,  montre une faiblesse ou autre chose qui puisse casser sa fierté, ça sera intéressant.
Sakurai: Pour ceux qui commencent à regarder, je veux juste que Kamiyama retrouve sa mémoire (rires). C’est un rôle mais lorsque l’on n’a pas de passé cela nous rend mentalement peu sûr.
Yokoyama: Parce que tu te demandes si c’est vraiment à propos de toi.
Sakurai: Les souvenirs du passé reviennent petit à petit, mais il ne sait pas de quand datent ces souvenirs ou bien leur sens, donc je deviens de moins en moins sûr.
Yokoyama: Donc je suppose qu’à la fin de l’histoire, toutes les pièces s’emboîtent pour donner un sens.
Sakurai: C’est exact. C’est captivant comment chaque épisode tourne autour du passé de l’invité et comment ses péchés sont jugés et ensuite, à travers l’histoire entière, la relation entre Kamiyama et Honma est peu à peu révélée, ce sont deux composants intéressants.

Yokoyama: Il continuera juste à s’améliorer, donc POTATO-san, faites en sorte que tout soit bien dans cette partie ! (rires).

Sakurai: C’est sur quoi nous finissons huh (rires).

Traduction anglaise par Enshinge
Traduction française par Nejibana47

potato, traduction, sho, yoko, scans

Previous post Next post
Up