[Traduction] interprétation/explication de 1582 par Spaarklingwine

Jan 20, 2010 22:53


Disclaimer:
Cette enquête et toutes ces merveilleuses découvertes ne sont malheureusement pas le fruit de mon intellect, mais ce celui de la génialissime spaarklingwine de Livejournal! Je ne fais que traduire ses pensées que je trouve magnifiquement recherchées et qui on finit de me convaincre que son interprétation de la chanson ne peut que être la bonne!! Pour ceux qui se sentent bien en Anglais, voilà le lien de l’article: cliquez ici
Laissez lui des commentaires <3
J’ai évidemment eu son autorisation pour poster ceci! Vous trouverez d’ailleurs bientôt le lien vers cette page sur son article!

Pour la traduction, je vais respecter sa mise en page que je trouve assez pratique pour les personnes qui veulent aller vite! C’est-à-dire que je vais respecter ce code de couleurs:

Le principal (même si tout lire peut permettre de mieux comprendre)
Les preuves les plus marquantes

Par contre je vais changer légèrement l’ordre de ses idées (mais bon ça tout le monde s’en fout tant que tout y est XD)

spaarklingwine à essayé (et selon moi à même brillamment réussi xD) de démontrer que Kame joue un homme dans son solo et que l’histoire de la chanson tourne entièrement autour de la relation entre Nobunaga et Ranmaru, et non pas entre Oda et une de ses femmes ou concubines, et qu’elle relate les faits juste avant l’incident au Honnouji le 21 juin 1582.
Comme elle le dit elle-même, je vous suggère aussi de revoir le solo après avoir lu cela! (en espérant que des gens arrivent au bout de ce roman XD)

Bonne lecture!


___________________________

Informations historiques sur la relation supposée entre Nobunaga et Ranmaru (important!!)

- Oda Nobunaga est un des plus célèbres samouraïs du Japon car il à été le premier à conquérir tout le Japon.
- Mori Ranmaru était le serviteur personnel de Nobunaga et était un samouraï talentueux.
- 1582 est l’année de la mort de la mort de Ranmaru et Nobunaga. Ils moururent le 21 juin 1582.
- Il est supposé que Ranmaru et Oda avaient une relation sexuelle. Le Nanshoku (sexe entre hommes) et le Shudou (le fait d’être pédéraste) était commun en cette période.
- Nobunaga avait deux (ou peut être même plus) de concubines (en plus de son mariage dépourvu d’amour avec la princesse Noh) et celles-ci lui donnèrent 20 fils et filles.
- Son mariage avec la princesse Noh n’avait rien à voir avec l’amour mais était un geste purement politique entre leurs pères. Selon la rumeur, La princesse Noh était stérile.
- Ranmaru avait 6 and lorsqu’il à rencontré Nobunaga. celui-ci était par en revanche beaucoup plus âgé.
- Ranmaru à été littéralement « donné » à Nobunaga en tant que domestique personnel. C’est à ce moment que Nobunaga à été charmé par sa beauté et son charisme.
- La beauté de Ranmaru est historiquement reconnue. Son nom est couramment associé à celui d’Adonis et Narcisse. (D’ailleurs que peu de personne appellent leur fils Ranmaru, craignant d’avoir l’air arrogants XD)
- Ranmaru est également connu pour sa féminité et pour sa loyauté à tout épreuve envers Nobunaga. Il était le seul à comprendre Nobunaga et à être en mesure de le calmer lors de ses colères. Il était également capable d’organiser chaque évènement exactement de la façon dont l’aurait souhaité son maitre.
- A cette époque, les garçons de 12-13 ans devaient couper leur cheveux, mais Nobunaga demanda à ce que Ranmaru garde les cheveux longs, ce qu’il fit.
- Ranmaru était aux côtés de Nobunaga au moment de sa mort. Seule une poignée d’homme étaient présents avec Oda dans les derniers instants de la bataille, aucune femme n’était présente et Ranmaru est celui qui à assisté à la mort de son maître. Oda commit Seppuku ( cela consiste à planter une épée dans son abdomen, faire des mouvements horizontaux dans la plaie avec celle-ci, puis demander à un autre samouraï de nous couper la tête…. [Ndt: mais c’est charmant tout ça XD]) ceci était considéré comme la façon la plus honorable de mourir car elle demandait une grande force mentale. Celui qui était témoin du Seppuku était souvent la personne en laquelle on avait le plus confiance. Ranmaru mit ensuite le feu au temple dans lequel ils étaient (le temple Hanouti à Kyoto) Ranmaru se suicida ensuite de la même façon sans la moindre hésitation. On pense qu’il avait 17 ans à ce moment là.
- D’après certains rapports, les derniers mots de Nobunaga auraient été: « Ran, Ne les laisse pas rentrer. »

-Citation: " Des personalités telles que l'amant de Oda Nobunaga, Mori Ranmaru était très connue pendant la période edo."  Timon Screech, sex and the floating world: erotic images in japan 1700-1820 - page 84.

Détails intrigants:

- La personne qui a écrit la chanson est nommée ‘n’ dans les crédits, ce qui semble hurler « Je vous dirais pas qui c’eeeest!!! » On voit d’ailleurs que pour d’autres solo de Kame, les auteurs ont toujours été nommés ‘n_Akira’ ou ‘n/Akira’ [Ndt: serait ce donc lui qui l’à écrit? Hmmm…]
-Kame à dit dans Myojo, en juin 2009 que la chanson était une « histoire d’amour profonde et sérieuse d’une femme qui se noie dans l’amour »
-Il à également dit que l’histoire était fortement influencée par la culture japonaise.

Les différences au niveau des paroles entre la version de l’album et le live:  ici
Analyse des paroles.

Utilisation de langage ancien
version de l’album
- Le kanji « hitomi » (瞳) est utilisé pour « me » (œil)
- Il utilise la terminaison « nu » (ぬ) pour les verbes à la forme négative, ce qui est une forme ancienne.
- « Izumo» (何処) est une version démodée (normalement « doko »)
- Un Kanji ancien (朱) à également été utilisé pour « aka » (rouge)
- Kame utilise trois fois « watakushi », autant dans la version de l’album que celle du live. Watakushi est la façon la plus polie de dire « je » et est réservé pour s’adresser à des personnes que l’on respecte. C’est utilisé par les femmes et les hommes, mais préférentiellement par les hommes.
- Le mot « SI » apparait deux fois dans la version écrite en Kanji des paroles. Cela représente probablement le kanji '死' qui signifie « mort ».

Particules utilisées

- la particule interrogative féminine « no » の est utilisée lorsque Kame chante « Ces yeux reflétant des terres infinies, que reflètent ils? ». Il l’utilise lorsqu’il est habillé comme une femme. Plus tard, (dans la partie absente de la version de l’album) Kame chante « Est-ce l’amour? » en utilisant la particule masculine « Ka » か. Certains pourraient croire que cela démontre que Kame chante en tant que femme puis en tant qu’homme, mais il chante ensuite à nouveau « ces yeux reflétant les terres infinies, que reflètent ils? » en utilisant la particule féminine alors qu’il est alors vêtu comme un homme. Ceci impliquerait qu’il s’agit toujours de Ranmaru et que Kame essaye seulement de dépeindre les aspects féminins et masculins de sa personnalité (comme il le fait en s’habillant d’abord comme une femme, puis un homme.). La partie « Est-ce l’amour ? » est absente de la version de l’album. Cette partie contient le plus de références à la mort et au fait qu’il s’agit clairement d’un homme.
-En se basant uniquement sur les suffixes, il n’est pas possible de trancher clairement entre femme et homme. Ceci, est sans doute une façon de mettre en évidence la beauté féminine de Ranmaru et sa personnalité masculine. On notera aussi qu’il est beaucoup plus toléré qu’un homme utilise des particules féminines que l’inverse, simplement parce que les particules masculines sont plus agressives, alors que les féminines évoquent la politesse.
- Le mot « yo »よ n’est pas une particule utilisée uniquement par les hommes, mais est également un pronom de la première personne du singulier ancien, utilisé UNIQUEMENT par les hommes (et ceci lorsqu’il apparait à la fin d’une ligne.) Ceci apparait à ces moments:
« Je pose mes mains sur ma poitrine et je prie // Que je ne me réveillerais jamais. » (au début, lorsque Kame est habillé en femme)
« Je pose mes mains sur ma poitrine et je prie // s’il vous plait que je ne me réveille pas. » ( Au milieu, lorsque on pourrait croire que Kame représente Oda)
« Je pose mes mains sur ma poitrine et je prie // S’il vous plait que je ne me réveille pas. »
Ceci n’implique-t-il pas que Kame, dès le début, était un homme?

En regardant la version Live BTR, diverses théories sont nées:

1) Kame chante du point de vue de Ranmaru a propos de la relation homosexuelle qu’il avait avec Oda.
2) Kame chante l’histoire d’un couple hétérosexuel juste avant leur mort et il joue les deux rôles.
3) Kame chante en tant que deux personnes différentes, Ranmaru et Oda.

THEORIE 2) Kame (même si ses vêtements ressemblent à ceux d’une geisha) ne chantait pas du point de vue d’une femme, mais de celui de Ranmaru!
- Ranmaru était connu pour sa beauté féminine
- Il n’a jamais coupé ses cheveux
- Il était souvent pris pour une femme et beaucoup d’hommes les draguaient.
- Les archives historiques montent toutes qu’il n’y avait aucune femme près de Oda lorsqu’il mourut (Ranmaru est connu dans les légendes, comme étant le seul à avoir été présents aux côtés de Oda alors pourquoi Kame chanterait il la tristesse d’une femme se lamentant de leur séparation?) On sait aussi que Oda n’était pas amoureux de sa femme. La chanson traitant de la tristesse et joie d’un couple avant leur mort, il ne peut pas s’agir d’Oda et de princesse Noh! (tristesse, en pensant à la mort, joie, à l’idée d’être ensemble pour l’éternité)
- avant que la musique ne commence, on voit des hommes courir à travers la scène avec des drapeaux et d’autres avec des épées. On voit donc qu’une bataille à lieu. Ceci souligne qu’il s’agit bien de l’incident à Honnouji!
- Un temple apparait au plafond du Tokyo Dôme, similaire au temple Honnouji.
- Ranmaru est celui qui mit le feu au temple, ce qui expliquerait l’utilisation de feux d’artifices par Kame!
- Au début de la chanson on entent des crépitements, comme un feu.
- Comme dit précédemment, Ranmaru n’a pas coupé ses cheveux. Lorsque Kame passe en mode samouraï, il détache ses cheveux, montrant leur longueur. Normalement, un samouraï classique garderait ses cheveux attachés et hors de son visage.
- Même lorsque Kame portait des vêtements féminins, il portait clairement ses vêtements de samouraï en dessous, comme Ranmaru est vêtu dans ses représentations actuelles.
- L’apparence « féminine » de Kame est très similaire à l’apparence supposée de Ranmaru.
- Kame utilise « Watakushi » même après s’être habillé en homme. Ranmaru utilisait sans doute watakushi pour s’adresser à Oda, vu qu’il était un de ses domestiques. Mais en aucun cas Oda utiliserait watakushi pour s’adresser à une de ses concubines ou à sa femme! A cette époque, comme dans beaucoup d’autres cultures, les hommes étaient considérés comme supérieurs aux femmes. Il n’utiliserait pas non plus watakushi face à Ranmaru dans la mesure où celui-ci lui était socialement inférieur. Au moment de la mort de Oda, il y avait très peu d’hommes au japon qui puissent être considérés comme plus honorables que lui dans la mesure où il avait réussi à conquérir tout le japon. Donc, il n’y à personne à qui Oda s’adresserait avec watakushi, ce qui montre que l’homme dans la deuxième partie du live n’est pas Oda, mais est tout de même un homme. Ranmaru ne chanterait pas une chanson avec la femme d’Oda ou avec n’importe quelle autre femme d’ailleurs, vu qu’il dévouait sa vie entière au service de son maitre.
- Kame, chante « Les rêves et étoiles brisées que j’ai vu avec toi jour après jour ». La personne qui passait le plus de temps avec Oda était Ranmaru. Ranmaru était connu pour être la personne qui ne quittait jamais le côté de Oda.
- On entend des bruits de halètements, gémissements et de baisers et par moments, ces sons laissent entendre qu’il s’agit de deux hommes.
- dans le Live, Kame chante les parties normales de la chansons, mais les parties altérées, sonnant comme électrisées, sont laissées en arrière plan. Ce changement distinct de voix peut impliquer qu’il s’agit de deux personnes chantant ensembles. Cette idée de « être ensemble », se tenir la main pour toujours, sont appuyées par le fait que les deux voix sont en écho l’une avec l’autre. Par exemple quand ils chantent: « Un discours tentateur // Soigne les plaies »
- Ceci est d’autant plus mis en évidence dans le Live. Si on écoute, la dernière phrase est différente par rapport à la version de l’album. Dans l’album, la voix n°1 chante « Quelle est cette douceur? // Elle change de teinte chaque seconde // Pour toujours, tiens moi entre ces mains, avec amour » Mais dans le live, on entend que Kame ne chante clairement pas cette phrase. Les voix sont altérées et proviennent de l’arrière fond musical. Si on écoute attentivement, on voit que c’est presque comme si deux personnes différentes ( bien qu’il s’agisse toujours de Kame) chantaient simultanément deux choses différentes! En même temps, on entend «  Quelle est cette douceur? // Elle change de couleur chaque seconde // Pour toujours tiens moi entre ces mains avec amour » et en même temps, on entend « Oh je pleure la princesse solitaire // ça change de couleur chaque seconde // Ces yeux exprimeront ces sentiments pendant très longtemps ». Néanmoins, aucune des voix ne chante « Est-ce de l’amour? » et en fait, c’est le moment où dans le Live, Kame prononce nettement plus fort « avec amour ». Il le dit avec assurance, comme si il mettait l’accent sur ses sentiments, montrant que à la fin, il à entièrement compris ses sentiments et qu’il est amoureux.
- L’idée d’être ensemble contraste avec une phrase du live non présente dans la version de l’album: « Kodoku wo kanashimu hime yo » ce qui signifie « Oh, je pleure la princesse solitaire ». Certaines personnes en ont déduit que l’homme était triste pour sa princesse solitaire néanmoins spaarklingwine en a une interprétation différente. Premièrement, la femme de Oda, Nohime était connue sous le nom de princesse Noh ou princesse de Mino. Si cette phrase parle effectivement de la femme d’Oda, pourquoi l’homme chantant (vu que Kame était un homme à ce moment) dirait il qu’il est triste pour sa princesse solitaire? Toute la chanson porte l’idée d’être ensemble, de se tenir la main, et d’être même réuni à travers la mort. Il serait plus logique de penser qu’il s’agit de Ranmaru qui se sent désolé pour cette femme parce qu’elle se retrouve seule alors que lui va pouvoir passer l’éternité au près de son maître. Evidemment, on peut ne pas être d’accord et penser qu’il s’agit plutôt d’une concubine de Oda qui se sent mal par rapport à la femme de celui-ci, néanmoins Kame était clairement un homme à ce moment de la chanson.

THEORIE 3) Kame passe au POV de Oda en cours de chanson.

- Une des chose qui apparait comme incohérente dans cette théorie est la phrase « Oh, je pleure la princesse solitaire ». Cela ne ressemblerait pas à Oda de dire une chose pareille. Il était connu pour ne pas se préoccuper le moins du monde de sa femme Princesse Noh, et il n’était pas attaché à une de ses concubines en particulier [Ndt: Enfin, en tout cas pas à ce moment là. Il en avait eu une qu’il avait aimé, mais celle-ci est morte dix ans avant l’incident de Honnouji, donc il ne peut pas s’agir d’elle.]
- Kame utilise le terme « waga » qui signifie « notre ». C’est une forme très polie et qui est usuellement utilisée par les représentants lorsqu’ils disent par exemple « notre compagnie » ou « notre pays ». Mais dans ce cas, le « waga » est utilisé pour parler de « nos rêves », et il semblerait assez étrange pour Oda de dire une telle chose.
- Il n’y à pas d’indicateur précis du changement de Kame de Ran vers Oda. En fait, Kame, même si il devient plus agressif dans la deuxième partie du Live, dégage malgré tout une aura de sensualité [ Ndt: Comme toujours quand il s’agit de Kame d’ailleurs! *bave*] et d’élégance dans ses mouvements, comme par exemple lorsqu’il effleure l’eau dans un mouvement circulaire. De plus, Oda Nobunaga ne porterait très certainement jamais ce que Kame portait! Ce ne sont pas exactement des vêtements de samouraï, que ce soit en situation de combat, ou en privé. Cela ressemble plus à des vêtements féminins qu’un homme voudrait porter, et donc qu’il aurait transformé afin de les rendre plus masculins, ce qui correspondrait tout à fait à Ranmaru, mais aurait l’air plutôt ridicule sur Oda.
- De plus, la coupe de cheveux est une partie très important du style des samouraïs. Pendant environ 1000 ans, il s’agissait d’un chignon sur le dessus de la tête (cf image de Oda plus bas) Néanmoins, Ranmaru n’en à jamais porté vu qu’il n’avait pas été autorisé à couper ses cheveux. On pourrait penser que Kame à l’air de jouer un homme au moment où il détache ses cheveux, mais lâcher ses cheveux aurait été la pire façon de représenter un samouraï, et sans doute la meilleure de représenter Ranmaru.

Oda Nobunaga:

Mori Ranmaru: ici

Au début, Kame ressemble fortement à une geisha, donc la plus part des spectateur, penseront seulement « Waaah! Kame-chan est sexy même en Geisha! <3 » [Ndt: J’avoue, ça lui allait à ravir! Lol!] Néanmoins, voici quelques détails supplémentaires:
- Le costume porté par Kame est différent de celui d’une geisha. Il lui manque le maquillage blanc, les grandes parures dans les cheveux, et la grande ceinture qui est sensée être attachée autour de sa taille.
- Saviez vous que les femmes geishas ne sont apparues réellement que tardivement au cours du 17ème siècle? La chanson de Kame à lieu en 1582 soit au 16ème siècle. Il n’aurait quand même pas décidé de but en blanc de ramener une femme 100 ans en arrière n’est-ce pas! XD
- Pour ceux qui ne le sauraient pas, les premières geishas étaient des hommes. Et ouais! Ils étaient connus sous le nom de taikomochi et il servaient les seigneurs japonais tel que Oda à partir des années 1200, le plus souvent par des danses. Ces hommes servaient à la fois de conseillers et de divertissements. Mais dans les années 1500, ils étaient devenus des conteurs d’histoires (ce qui soutien l’idée que 1582 serait un poème qui narrerait plus ou moins l’histoire) et participaient aux batailles et à l’élaboration de stratégies aux côtés de leurs maîtres.
-Ne perdez pas de vue que les geishas ne sont pas des prostituées.

SYMBOLES

-Le rouge à lèvres
On ne peut pas passer à côté du rouge à lèvre. celui-ci peut être vu comme un indicateur du fait que Kame est la même personne au cours de tout le live. Si le rouge à lèvre avait été un signe comme quoi Kame avait été une femme au moment où il l’avait mis, alors Kame avait amplement le temps de l’essuyer avant de se transformer en homme. Mais ceci n’est qu’un détail. Plus principalement, spaarklingwine pense que le rouge à lèvre représente à la fois le désir et la mort. Kame gémit presque «ces lèvres écarlates » alors qu’il colore sa lèvre inférieure de rouge, et l’étale à la commissure de ses lèvres, vers son menton. Ceci sous entend à la fois du sexe mais également la mort et le sang, ce que l’on peux voir à la ligne suivante: « Tâche toi en te noyant dans ce sang ». La trace de rouge à lèvres représente le sang qui sort de la bouche, pour marquer, une fois encore le lien entre le sexe et la mort. Lorsque le suicide à lieu par pendaison, il n’y aura pas de remontée de sang à la bouche (même si c’est-ce qu’on voit dans les films [Ndt: Pour la pendaison, on meurt soit par asphyxie, soit par arrêt respiratoire, en fonction de la position du nœud, il est donc normal qu’il n’y ait pas de sang.] ) Par contre, pour ce qui est du Seppuku, il y aura toujours une remontée de sang.

-Le Papier
D’après les coutumes du Seppuku, les samouraïs laisseraient une lettre de suicide derrière eux. Mais cette lettre, une fois encore -tout comme l’est 1582- ne ressemble en rien à nos lettres de suicide ordinaire ‘Adieu monde cruel’ etc! Les lettres laissées par les samouraïs étaient beaucoup plus belles. On les appelles des poèmes de mort et ils sont symbolisés dans le live par les rouleaux de papier. Peut être même que tout 1582 pourrait être un poème de mort, comme le premier vers fait déjà allusion à une personne approchant la mort. Kame/Ranmaru exprime également sa tristesse et sa joie à l’idée d’être avec Oda pour l’éternité. C’est sans doute pour cette raison qu’il tient le parchemin et le regarde avec tendresse, comme si il lui transmettait ses émotions avant de le relâcher, espérant qu’il soit trouvé par quelqu’un. Une fois son poème mortuaire achevé, Kame entame le rituel du Seppuku (voir plus bas la signification de l’eau). Beaucoup ont interprété le fait que Kame vole comme un indice montrant qu’il est devenu un fantôme. Mais alors pourquoi un fantôme se suiciderait il dans la scène suivante? Spaarklingwine pense qu’il s’agit plus, comme l’écrit Yukio Mishima à propos du Seppuku, du fait que ce soit juste avant la mort qu’on se sente le plus vivant. Lorsque Kame vole et chante, le parchemin n’est jamais loin de lui, il est toujours enroulé près de lui d’une façon ou d’une autre. Ceci permettrait de suggérer qu’il est en train de «contemplating his inner ways » [Ndt: désolée, je vois pas comment traduire ça, c’est une partie de la chanson qui à été traduite en français par «et reflètent mon image » mais je trouve que ça ne correspond pas vraiment… Je dirais que globalement ça voudrait dire qu’il est en train de faire de l’introspection ^^’] et lorsqu’il atterrit, il lâche le rouleau de papier. Ce qui est encore plus intéressant est qu’il lâche le papier au moment exact où la chanson se termine. Je [Ndt: enfin, spaarklingwine, mais j’en ai marre de tout passer à la troisième personne xD] pense que ceci est le signe le plus évident montrant que 1582 est un poème de mort écrit par une personne (je n’ai jamais entendu parlé de poèmes de suicide écrits à deux pour le Seppuku) à partir du début, ce qui soutient l’idée que la chanson correspond uniquement au POV de Ranmaru et qu’il ne peut pas s’agir d’une femme au début en raison de l’apparence masculine prise plus tard.

Signification de l’eau.

-L’eau contraste par rapport au feu qui consume le tempe dans lequel se trouvent Ranmaru et Oda. Après que Kame atterrisse (une fois qu’il à fait son numéro de feux d’artifices), de l’eau jaillit partout autour de lui. On voit également cette opposition par le contraste entre les drapeaux bleus et rouges.
-L’eau est un des cinq éléments de la philosophie japonaise. Elle représente le fluide, les choses amorphes du monde, et est souvent associée au sang et à tout autre type de fluides corporels. Peut être que l’eau est supposée symboliser le sang, ce qui expliquerait l’eau giclant de toute part comme le fait qu’il se « noie » et « se baigne » dans le sang, comme il le dit dans les paroles - Les deux verbes se baigner et se noyer étant étroitement liés à l’eau.
- L’eau est également vue comme un moyen de purifier l’âme.
- L’acte du Seppuku est vu environ de la même façon. Pouvoir mourir d’une mort aussi honorable était considéré comme un moyen de purification et de laver les péchés commis pendant sa vie. Être capable de terminer le Seppuku signifiait que l’honneur de la famille pouvait être restauré.
-En fait, pour les rituels de Seppuku conventionnels, il faut se baigner, puis porter un kimono blanc (tel que celui que Kame porte pendant sa dance dans l’eau après la fin de la chanson). Vous remarquerez que le kimono porté par Kame n’est pas blanc au départ. Mais il le devient, au fur et à mesure que de l’eau est jetée sur Kame, comme si il se purifiait par le ’bain’. à la fin de la dance, Kame caresse son ventre et tout à fait à la fin, il écarte brutalement les deux pans de son kimono, exposant son abdomen - ce que les samouraïs faisaient juste avant de se transpercer de l’épée et de mourir (Kame tombe et l’éclairage se tamise)
- Pour ce qui est de la raison pour laquelle le kimono de Kame change de couleur, je suis sure que vous aurez remarqués que quand son kimono devient rouge/mauve, c’est de l’eau froide avec laquelle il est en contact. Quand le kimono devient blanc, on peut voir de la vapeur s’élever des épaules de Kame, c’est donc de l’eau chaude qui lui est jetée dessus! Ceci peut être associé au fait que l’eau et le feu dans la philosophie bouddhiste sont liés symboliquement. « Plus le défi est d’importance, plus le feu est important et plus la purification est importante. » disait le vénérable Dhamananda. Ceci semble être une sorte de fusion des éléments, l’eau et le feu, ce que représentent la couleur bleue et la couleur rouge de son kimono. Ces couleurs le représentent, tout comme elles semblent rassembler la féminité et la masculinité, le sexe et la mort etc… Le bain est d’ordinaire prit en s’aspergeant de bacs d’eau chaude, ce qui est mis en scène pendant le Live. A la fin, portant un kimono blanc comme la neige, entièrement pur, il commet Seppuku.

Le théâtre Nô
Masques. Dance du Nô (Mai). Vêtements. Décorations. Eventails.

-Les caractéristiques du Nô apparaissent le plus clairement au début du live (avant que Kame ne commence à chanter) et au moment de la danse sous les jets d’eau. Celles-ci incluent les instruments de musiques, les chants, la musique traditionnelle et les accessoires tels l’éventail et les masques.
- Même aujourd’hui, seul peu de femmes participent au Nô. Le Nô était réservé aux hommes, les femmes ayant été considérées comme trop immorales. Le masque que Kame porte au début est un masque traditionnellement porté par des hommes uniquement mais même avant cela, les masques étaient portés par les samouraïs pour leur aspect intimidant (Ranmaru était un samouraï). Si la personne chantant 1582 était une femme, elle n’aurait eu aucune raison de porter un tel masque dans la mesure où elle n’était ni un samouraï, ni un homme jouant dans le théâtre Nô.
- Le but du Nô et de se révéler dans la subtilité et la beauté. Le Nô à pour principe de permettre de comprendre ce qui se passe à travers chaque petit détail, allant de la position dans laquelle l’acteur est assis, jusqu’à la façon dont il tient son éventail.
- D’après les normes du Nô, le personnage principal (shite) porte différent masques pour représenter différentes choses telles femmes, démons, dieux etc… Et tout les personnages secondaires (waki) ne porteront pas de masque. Ceux qui aident le personnages principal, un peu comme le ‘staff’, portent des vêtements noirs pour ne pas être vus. Ils apportent les accessoires et les rapportent etc…
- Néanmoins, il y a certains cas dans lesquels le personnage principal ne portera pas de masque. Dans ces cas là, tout les personnages secondaires en porteront pour équilibrer les choses. Dans ces cas là, l’importance des masques des personnages secondaires diminue.
- Le seul cas normal dans lequel on verra le personnage principal ne portant pas de masque sera quand il jouera un humain de sexe masculin (jeunes garçons et vieillards exclus)
- Lorsqu’une femme est mise en scène, le masque est toujours porté.
- Kame porte un masque au début (et c’est là que vous allez voir ma théorie du ‘Oda et Ranmaru n’ont pas échangé de perspectives’ apparaitre) puis il le retire. Il est clair qu’il s’agissait d’un personnage secondaire. Premièrement, la position dans laquelle il est assis, avec son éventail devant ses genoux, cette position est réservée aux personnages secondaires. Deuxièmement, son éventail, en comparaison à celui qu’il ouvre plus tard, est beaucoup plus petit, moins décoratif, et à une branche de bambou sur chaque côté (contrairement au deuxième). Cet éventail est réservé aux personnages secondaires.
- le deuxième éventail est appelé un Chukei et est réservé au personnage principal. Il est plus grand, plus décoré et n’à de bambou que d’un seul côté.
- Un éventail est un outil important du Nô. Contrairement aux cultures occidentales, où l’éventail porte une connotation féminine, l’éventail ici a été utilisé pour représenter toute sortes de choses, des bouteilles jusqu’aux cannes en passant par ce qui est le plus souvent représenté: les épées/armes.
- Lorsqu’un éventail est ouvert, cela signifie le début de la représentation car l’ouverture de l’éventail correspond à la même chose que de ‘dévoiler’ d’un personnage le fait qu’il ‘est ‘ un personnage. Ainsi lorsqu’un éventail se ferme, cela montre que le personnage à cessé d’en être un.
- Je crois que le premier personnage à apparaitre est Oda. jonnys_heir à fait remarquer que le surnom de Oda Nobunaga était « le roi démon du sixième ciel ». Nobunaga est souvent représenté comme étant un homme froid et un tyran dominant. Son surnom est ancré dans l’idéologie bouddhiste. Le roi démon du sixième ciel descendrait littéralement des cieux, prenant l’apparence d’un humain et manipulerait et contrôlerait ceux autour de lui. L’enseignement bouddhiste soutient que nous devons combattre notre désir et besoin de dominer les autres. Le masque que Oda porte ressemble le plus au masque Hannya, qui est une femme jalouse qui, en raison de sa furie, s’est changée en démon. Néanmoins, il y à de grandes différences. Le masque à un visage blanc, contrairement à la couleur jaune/dorée habituellement associée aux démons. Il à également des sourcils et des lèvres rouges. Ce sont toutes des caractéristiques humaines, néanmoins les cornes dorées, les dents et plus particulièrement les yeux indiquent que le masque est également en partie démoniaque. Le masque à aussi l’air plus doux que celui de Hannya. Je pense donc que Kame tentait de faire transparaitre le côté plus doux de Oda, comme l’aurait fait Ranmaru. (Il sera explique ultérieurement pourquoi Kame, malgré les traits féminins du masque ne peut pas être une femme)
- Kame ouvre l’éventail qu’il tient, celui pour les personnages secondaires, ce qui démontres qu’il est à présent dans son personnages, qu’il est Oda. Les décorations sur l’éventail sont un autre moyen d’interprétation pour l’audience et Kame emploie une technique basique appelée l’ogi o kazasu ou encore ‘présentation de l’éventail’. sur celui-ci on peut voir un dragon bleu/vert/jaunâtre entouré de nuages. Les dragons japonais représentent l’intrépidité et signifient la paix. Ils portent aussi le sens de protection et d’apporter une force protectrice. Les dragons japonais, comme le ‘roi démon du sixième ciel’, ont la capacité de descendre du paradis et de se transformer en homme, mais la force qu’ils exercent sur les autres n’à pas pour but de contrôler, mais de protéger.
- L’idée de protection est renforcée par le fait que dans divers livres, il est relaté que pour devenir un bon samouraï ou un homme d’honneur, les relations sexuelles entre hommes plus âgés et jeune homme étaient considérés comme un aspect utile de la culture noble. Il était supposé que le jeune homme serait ainsi entrainé à être un homme capable et un bon soldat, lui enseignant ainsi des leçons sur la beauté, l’honneur et la vertu. Les samouraïs plus âgés étaient ainsi vu dans une position de force et de pouvoir. Cette pratique était quelque chose que même les moines faisaient, croyant que la corruption féminine des femmes [Ndt: euh… ça veut dire quelque chose ça? XD] pourraient les distraire et les empêcher d’être de bons guerriers.
- Le dragon japonais à aussi la capacité de cracher du feu et les japonais dépendaient d’eux, les dragons étant ceux qui permettent à l’eau de ‘pleuvoir’. En fait, le dragon sur l’éventail ressemble à celui connu sous le nom de Roi de la Pluie, un dragon bleu vert. Les dragons en Asie portent la connotation d’Empereur/meneur. Une des choses que Oda chérissaient était son cheval, le ‘cheval du dragon bleu’.
- Lorsque l’éventail est fermé, Kame le donne à un de ses assistants de scène, démontrant ainsi que sa présentation de Oda est achevée. Il le fait délibérément et on peut le voir à travers la lenteur que Kame met à ouvrir et fermer l’éventail.
- il parcoure ensuite le masque de ses mains, le caressant de manière sensuelle. Il ne s’agit néanmoins plus de Nobunaga à ce moment là, mais clairement d’une autre personne qui, à travers ses caresses, montre son affection pour Nobunaga.
- Un autre éventail est ramassé et on commence à sentir qu’une sorte de bataille à lieu lorsque les chants démarrent (faisant partie du Nô). L’éventail est beaucoup plus grand avec des couleurs beaucoup plus vives
Et on remarque l’absence de bambou d’un côté, montrant qu’il s’agit du personnage principal. Dessus, on peut voir des fleurs populaires au japon, des pivoines. Il n’existe pas beaucoup d’interprétations différents des décorations des éventais. La plus commune est que si il s’agit d’une femme, l’éventail est couvert de rouge et la plus part de l’arrière plan devrait être rouge. Les pivoines en revanche sont un symbole fascinant. On dit qu’elles ne fleurissent pleinement qu’après une forte pluie. En plus, les pivoines représentent un amour tendre (elles sont souvent associées aux lions et aux dragons pour apaiser ces créatures puissantes), contrairement à la culture occidentale, les pivoines sont devenues un motif quelque peu masculin au japon. Sur les tatouages, on les retrouve souvent sur les bras des guerriers, accompagnant les Lions et les dragons. Cela représente une émotion masculine très osée, associée à la beauté, l’amour et l’affection. (Je suppose que je n’ai pas besoin de répéter toute la dualité féminin/masculin que cela implique! XD)
- En tenant l’éventail face à lui, Kame entame une rapide danse (Mai). Cette danse est également appelée Otoko Mai, ce qui signifie littéralement ‘danse des hommes’. Elle est dansée par les personnages masculins qui jouent des personnages historiques, c’est-à-dire réels, existant ou ayant existé. (comme par exemple Jyuro Kosode et Goro Kosode dans Soga Kosode et Sanehira dans Ochi Shichiki) Cette danse est souvent effectuée à un tempo élevé (contrastant avec les gestes habituellement lents qui caractérisent le Nô) et elle est supposée porter un style de gentleman, élégant. Le live utilise cette danse pour montrer que le personnage est héroïque, nous rendant subtilement attentifs à la force de Ranmaru et il ne porte jamais de masque car il est un homme.
- Maintenant, pour ce qui est des raisons pour lesquelles le masque ne peut pas être une femme. En plus de ce qui à déjà été mentionné, on voit que le masque à l’air d’être une combinaison de joie (être avec la personne aimée, guérir les blessures, être ensemble) et de tristesse (la mort). C’est une technique commune utilisée dans le Nô. Lorsque le personnage laisse aller sa tête en arrière, le masque exprime la joie, et lorsqu’il est tourné vers le bas, la tristesse. [Ndt: cf wikipédia englais sur le Nô pour une illustration! Ici] Ici, le personnage ‘Oda Nobunaga’ tourne sa tête dans un mouvement circulaire, regardant à la fois vers le haut et le bas, liant les deux émotions. Si le masque représentait la furie et la jalousie d’une femme, cela ne correspondrait pas à la musique douce et pleine d’amertume jouée à ce moment. Cela ne correspondrait pas non plus à l’idée d’une femme amoureuse. En plus si il s’agit d’une femme au moment où le masque est porté, alors au moment où l’éventail est fermé pour la première fois, cela montre qu’il ne s’agit plus d’une femme. Ainsi cela implique que Kame n’est plus une femme dans les moments qui suivent!
- Pour toutes les personnes qui pense qu’on fait de la surinterprétation et que Kame est une femme malgré tout, voici quelques points:
Si on prend en considération le masque (qui ressemble fort à ceux du Nô), les éventails (qui ont même la partie spéciale, sans bambou pour le personnage principal), les gestes (assis au début, tourné sur le côté, l’éventail fermé sur ses genoux),le chant traditionnel, les tambours (taiko), les musiciens, les aide de scène habillés en noir etc, je pense qu’on peut dire sans trop se mouiller que Kame voulait qu’on fasse le lien avec le Nô. Il prend même le temps de montrer que les personnes portant des masque sont des personnages secondaires, que l’ouverture et la fermeture des éventails permet d’introduire un personnages et de le clore. Lorsque le personnage principal reste le même pendant un long moment, il ouvre l’éventail principal (le chukei) et le donne à un de ses assistants qui l’aide à le soutenir, permettant à l’audience de voir que « ceci est le personnage que je vais jouer et je le jouerais jusqu’à ce que l’éventail soit refermé. ». Suivant les règles traditionnelles du Nô, Kame ne peut pas être une actrice dans la mesure où dans ce temps et même maintenant, les femmes sont très rarement impliquées dans le Nô. À cette époque, c’était même illégal. Alors il était nécessairement un homme, jouant le rôle d’un homme. Il est clair que Kame joue un personnage dans la mesure où l’éventail reste ouvert. Je ne pense pas une seconde que Kame aurait pris la peine d’incorporer autant de références au Nô, tel le fait d’être assit et l’importance de l’éventail, si c’était pour tout d’un coup changer de personnage en cours de route sans fermer l’éventail et en rouvrir un nouveau. Si il avait voulu, il aurait pu positionner l’éventail à un endroit accessible, quelqu’un aurait pu le lui apporter etc. Il avait largement le temps entre les deux parties de la chanson. Mais ce uniquement si il avait voulu chanter en tant que deux personnes différentes. Ceci Est-ce qui me fait penser que 1582 est uniquement du point de vue de Ranmaru et qu’il n’y à ni femme, ni Oda, (sauf à la rigueur la voix déformée qui chante avec Kame)

Le Chukei reste ouvert: ici

-La raison pour laquelle KisMyFt2 portent des masques vers la fin, est car tout au long de la chanson, ils sont les seuls qui ne font pas partie des musiciens, des assistants de scène où de ceux qui agitaient drapeaux et épées au début. Toutes ces personnes faisaient partie des assistants, raison pour laquelle ils portaient tous du noir ( à part les musiciens qui n’en avaient pas besoin). Kame le personnage principal ne portant pas de masque, KisMyFt2, en tant que personnages secondaires en portent!

Si Kame chantait en tant qu’une femme et un homme (une des concubines de Oda et Oda), voilà les erreurs historiques qu’il aurait faites:

Vêtements/apparence
- Le kimono que porte Kame n’à ni le style, ni la coupe pour une femme (d’ordinaire blanc, avec de longues manches ouverts qui couvre tout le corps et avec une large ceinture à nœud autour de la taille) ni pour un homme (les couleurs seraient plus sombres, les manches seraient courtes et serrées, pas besoin de couvrir tout le corps, pas de ceinture large et ne serait pas aussi décoratif)
- Les vêtements de samouraï pour Oda ne ressemblaient en aucun cas aux vêtements trop féminins que Kame portait.
- Pas la bonne coupe de cheveux pour Oda.

Période
- Les techniques de Nô utilisées seraient en avance d’un siècle pour une femme. La participation des femmes était illégale et même aujourd’hui, le Nô n’est pas très apprécié par les femmes. Kame aurait du choisir un autre moyen pour exprimer sa féminité.
- Les geishas n’existaient pas à ce moment là.

Éventails
- il ouvrirait délibérément l’éventail du personnage principal, mais ignorerait sa signification en changeaint de personnage en cours de route.
- Il danserait la Otoko Mai, sans être un homme?
- Ils nous montre par des ralentis l’ouverture et la fermeture de l’éventail pour montrer le début et la fin d’un personnage puis l’ignorerait par la suite…

Masques
- Il ignorerait le fait que les personnages de femmes dans le Nô porteraient toujours un masque
- Il ignorerait le fait que le masque utilisé, Hannya, celui d’une femme furieuse et jalouse, ne correspond pas à la chanson.

Langage
- Il ignorerait le fait que ‘watakushi’ ne serait jamais, à cette époque, utilisé par un homme pour s’adresser à une femme.
- Il ignorerait le fait que Oda utilise des particules féminines telles que ‘no’

Histoire
- La date 1582 n’aurait pas de signification particulière dans la mesure où il n’y à aucun document montrant, ou plutôt qu’il est considéré comme un fait qu’il n’y avait pas de femme aux côtés de Oda à sa mort. La chanson serait donc une chanson d’amour sans aucune base historique.
- Il est également connu que ce fut Ranmaru qui mit le feu au temple alors pourquoi Oda le ferait il?

Peut importe ce que vous pensez, Kame, qui s’est énormément intéressé à Oda Nobunaga pendant une longue période, ne ferait pas autant d’erreurs de contexte dans sa représentation. Dire que La version de l’album est chantée d’un point de vue féminin n’est pas un problème, mais dire que Kame, dans son live, pour faire passer une femme et un homme a ignoré autant de faits historiques est quelque chose que je ne pense pas qu’il ferait. La section au début et à la fin (dance sous l’eau) n’est pas visible sur l’album et il n’avait pas besoin de l’inclure dans la représentation. Le Nô aussi était ‘inutile’ dans la mesure où ça ne permet pas de situer l’histoire plus précisément que ce qu’on peut deviner grâce au temple apparaissant sur le dôme, les drapeaux etc. Le fait qu’il l’ait utilisé malgré tout montre que cela à une forte signification. Le principe même du Nô étant de permettre à l’audience de comprendre à travers chaque détail.

Détails supplémentaires pour les fans d’Akame!

-Kame à un chien nommé ‘Ran-chan’ et Jin un chien appelé ‘Maru’ (nom relativement commun)
-Oda Nobunaga est les samouraï favori de Kame ET de Jin [Ndt: cf Cartoon KAT-TUN 11.03.09 et Jin l’a dit également en 2006 avant les débuts de KAT-TUN (je dirais que c‘est dans un des sketch où ils jouent une classe en voyage, le soir au moment du couvre feu, et où Jin, malgré le fait que tous sont réveillés, est toujours le seul à se faire prendre par le prof… Je pense que au moment où ils jouent avec un Boken, il dit quelque chose du genre « Je suis Nobunaga!! » mais je retrouve pas le clip donc je n‘ai pas pu vérifier… si quelqu‘un sait de quoi je parle et à un lien, je suis preneuse! ).]
- La voix de Jin? Personnellement, je ne l’entends pas (même si ça me ferait plaisir de l’entendre XD) mais certaines personnes disent qu’elles entendent une deuxième voix chantant avec Kame par moment, pas la voix déformée, mais une voix naturelle qui ressemblerait à celle de Jin… On l’entendrait, selon aoisynchro, de façon plus prononcée là: 01:08-01:12 // 02:26-02:30 // 03:26-03:36
_______________________________________________________________________

Félicitation à tout ceux qui on réussi à lire jusqu’au bout! Cette Analyse s'arrête là! Enfin, jusqu’à ce que Kame se déride enfin et avoue que tout ça est vrai!!!!! Cette histoire me donne vraiment envie d’aller au japon et de le bombarder de questions indiscrètes!! XD
Merci beaucoup en tout cas d’avoir lu jusqu’au bout!
Je n'ai pas pu poster les mises à jour de Spaarklingwine par manque de place... Je le ferais peut être plus tard dans un nouveau post :)
N’hésitez pas à laisser vos impressions, votre avis et pleins de commentaires! 
bisous!
PS: n'oubliez pas d'aller remercier spaarklingwine :)

1582 kamenashi kazuya kat-tun traduction

Previous post Next post
Up