If you've download this scan you'll know that the interviews are only on Yuma & Chinen's page. So all Yama-chan's fans, please do not panic that Yamada's page isn't there xD
Now I can't quite remember which page came first so I'll do Yuma's first =P
The relationship between 3 similar aged students, if they are described as being a family...?!
------- For 3 people who work and study at the same time, what is the asobi (play) in [yoku asobi yoku manabe]
Chinen: Speaking of play, it's probably games. But not addicted to that stage
Yamada: No, you're always playing!
Nakayama: The one I just thought of was bowling.
Chinen: Bowling, are you really good at it?
Nakayama: I can probably get around 190 points in one game
Chinen: That's similar to mine.
Nakayama: If it's Yamada-kun, it'd be around 40 points.
Yamada:..... Idiot, it's 60 points.
Nakayama: Pff...Mmm (laughs)
Yamada: As for me, play is definitely soccer.
Chinen: On the other hand, Yuma doesn't seem to be very good with soccer.
Nakayama: Yeah, don't even understand the rules.
-------- 3 people dissing each other, laugh, always having fun. Relationship between 3 people like this, if described as a family, what would that be like?
Nakayama: I'm probably the dad.
Yamada: No, the dad should be me.
Chinen: Umm, Yuma..... is grandpa.
Nakayama: Ehh? Why?
Chinen: Because you always go to bed very early.
Nakayama: Speaking of that, Yamada's time in sleeping is very short, because between 3~4 hours he'll wake up. But between the 3 of us, I'm the tallest.
Yamada: Hey you~! But me who disses everyone like this should be the father. By the way, Chinen is the older sister with inferior personality.
Chinen: Not the older brother?
Nakayama: I agree. He's always alert, much like an older sister.
Yamada: But amongst the 3 of us, no one really plays the role of a "leader" particularly right?
Chinen: Since we're all air-headed.
Yamada: Doesn't matter if there's a leader or not. This natural relationship between the 3 of us feels very comfortable.
---------The new single [Yoku Asobi Yoku Manabe], quick melodies combines with cute lyrics. Makes the song refreshing and full of energy.
Nakayama: Melody, lyrics are both very catchy. It's a song that's pleasant to listen to.
Yamada: But at the beginning when we first listened to it, it felt a bit awkward. Like "we don't know anything", lyrics like this will make it feel like we're youths.
Chinen: Here, it's a feeling like we need to pretend we don't know anything even though we do?
Nakayama: Like at the beginning, "my heart is beating", lyrics like that are powerful.
Yamada: This is really not good....... when we have to sing this song on shows, I'll feel very shy (laughs)
Chinen: Because it's a part of work. So I'll completely accept any lyrics.
Yamada: Good on you (laughs). But this song is suitable for Chinen to sing, it's a cute song.
Chinen: And the lyrics of this song is very easy to memorize.
------ This time, for the PV of the new single, 3 people traveled overseas together for the first time. The destination was of course New York City!
Yamada: It was the 3 of us going overseas, and it was our first time, I was very happy.
Chinen: Because for me, it was my first time going out of Japan. It was so interesting~~
Yamada: When we arrived at [New York], everyone immediately went to have ice-creams. It tasted very delicious!
Nakayama: Did we eat ice-cream?
Yamada: Yes we did, it was on our way to shopping.
Nakayama: Ah ah, we ate some. It was delicious.
Chinen: Speaking of this, Yuma, because he can't speak English, he replied with Kansai dialect.
Yamada: Yeah yeah, [Can you speak Japanese with me?], that just doesn't work at all!
Nakayama: Because that's the way to be fair.
Yamada: That's silly (laughs), Oh yeah, it was the first time that the 3 of us went to take a photo at a photo booth.
Chinen: Because it's definitely impossible for us to take them in Japan. We only took it for memory
Nakayama: Although it was only a fews short days, but I really had a lot of fun.
-------END!
Feel free to post this else where, but please don't claim it to be your translation, thank you!
Cheers!