[Tran-Thai] Molologue - Nishikido Ryo

Nov 24, 2010 06:30

หายไปนาน
ฮี่ๆ
สวัสดีค่ะ
มาแบบลำเอียง มาถึงก็โซโล่นิชิกิโดเลยทีเดียว (ฮา)

ไปอ่านกันเลยจ้า

MONOLOGUE - NISHIKIDO RYO

いずれ灰になってく 煙草も僕もあの街も
始まりはいつも 小さな火種一つで
四角い画面に映るのは 空に嘆いてる少年
隣のボタン押せば 星降る夜空でのキスシーン

ทั้งบุหรี่ที่กลายเป็นขี้เถ้า ตัวผม และเมืองแห่งนั้น

ล้วนเริ่มต้นมาจากประกายไฟเล็กๆอันหนึ่ง

ในหน้าจอสี่เหลี่ยม กำลังปรากฏภาพของเด็กผู้ชายที่เฝ้าคร่ำครวญไปยังท้องฟ้า

พอกดปุ่มข้างๆ ก็เจอกับฉากจูบภายใต้ท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยดวงดาว

ありふれた日常が 毎朝僕を迎えにやってきて
御座なりな言葉 適当な態度で消化してく
いつかの憧れはいつまでも憧れのまま
今日の出来事 紙に書いても2行ぐらいでまとめられそう

ชีวิตวันๆที่ธรรมดา  คำที่พูดเหมือนทุกวัน  แล้วก็หาอะไรลงท้อง

คือสิ่งที่ต้องวนมาหาผมทุกเช้า

ที่ใฝ่ฝันอะไรวันไหนไว้ ก็ยังคงใฝ่ฝันอยู่อย่างนั้น

ถึงจะพยายามเขียนสิ่งที่เกิดขึ้นในวันนี้ลงกระดาษ แต่ก็น่าจะสรุปได้แค่สองบรรทัด

叫んでも響く場所などはなく
ただ過ぎてく今日をやっぱりただ過ごしていく
足跡は他に埋もれてく
何か意味が欲しかったから肩ぶつけて唾を吐いて

แม้จะร้องตะโกนสักเท่าไหร่ ก็ไม่มีที่ๆเสียงนั้นจะสะท้อนกลับมา

เพราะว่าธรรมดาเกินไป วันนี้ก็เลยผ่านไปอย่างธรรมดาๆ

รอยเท้าก็ค่อยๆถูกคนอื่นกลบ

เพราะว่าต้องการความหมายของบางสิ่ง จึงออกไปเดินชน และถ่มน้ำลายใส่ใครเข้า

拳握りしめ戦ってるんだ
痛みならもっと強い方がいい
僕だって気付いてる 目の前の男に
重ねてるんだ 僕自身を現状(イマ)を

ต่อสุ้ด้วยกำปั้นที่กำแน่น

ยิ่งเจ็บมากเท่าไหร่ยิ่งดี

ผู้ชายคนนั้นที่ผมเห็นอยู่ตรงหน้า

กำลังซ้อนทับกับตัวผมในตอนนี้

何を探してるのか 安らげる場所なのか
何を求めてるのか 誰かからの賛同か
手に入れたモノは何か 一瞬の優越感?
失った物は何か 問い掛ける記憶の中

ตอนนี้กำลังหาอะไรอยู่นะ ที่ๆอยู่แล้วสบายใจหรอ

ตอนนี้กำลังเรียกร้องอะไรอยู่  การยอมรับจากใครๆหรอ

สิ่งที่ได้มา รู้สึกเหนือกว่าคนอื่นสักเสี้ยววินาทีไหม?

สิ่งที่สูญเสียไป มันอยู่ในความทรงจำที่ต้องหาคำตอบ

叫んでも響く場所などはなく
ただ過ぎてく今日をやっぱりただ過ごしていく
足跡は他に埋もれてく
何か意味が欲しかったから手をとってキスをして

แม้จะร้องตะโกนสักเท่าไหร่ ก็ไม่มีที่ๆเสียงนั้นจะสะท้อนกลับมา

เพราะว่าธรรมดาเกินไป วันนี้ก็เลยผ่านไปอย่างธรรมดาๆ

รอยเท้าก็ค่อยๆถูกอย่างอื่นกลบ

เพราะว่าต้องการความหมายจากบากสิ่งผมจึงจับมือเธอ และจูบเธอ

優しい言葉で抱きしめるんだ
力ならもっと強い方がいい
僕だって気付いてる 目の前の女に
重ねてるんだ 僕自身を現状(イマ)を

เธอจะโอบกอดผมด้วยถ้อยคำอันอ่อนโยน

ยิ่งแน่นเท่าไหร่ยิ่งดี

ผู้หญิงที่ผมเห็นอยู่ตรงหน้า

กำลังซ้อนทับกับตัวผมตอนนี้

拳握りしめ戦ってるんだ

ต่อสู้ด้วยกำปั้นของตัวเอง

優しい言葉で抱きしめるんだ

โอบกอดก้วยถ้อยคำที่อ่อนโยน

ーーーーーーーーーーーーーーーー

จะเก็บไว้ในประวัตศาสตร์ชีวิตตัวเอง
ว่าเป็นเพลงที่แปลแล้วไม่รู้เรื่องที่สุด T^T
ก็พยายามเข้าใจนิชิกิโดอยู่นะ..

เป็นผู้ชายธรรมดา ที่วันๆไม่มีอะไรแปลกใหม่ในชีวิต
ก็เลยต้องออกเดินทาง หรือว่าหาอะไรทำไปวันๆ
(มันคือ ACE ค่ะ)

ติชมกันได้นะคะ
ไปแล้วค่ะ

ปล. จริงๆมีเพลง LIFE แปลไว้แล้ว แต่เอาทีละเพลงดีกว่าเนอะ...
ปล. ก็อบจากเวิรด มันจัดหน้าลำบากจัง T^T

monologue, translation to thai

Previous post Next post
Up