Вчера на лицекнижии читатель поместил отзыв, копирую в ЖЖ.
Пишет Виталий С.:
"Читаю слишком мало художественной литературы. Можно было бы сослаться на нехватку времени или чем там обычно оправдываются. Но кажется, истинных причин у меня две: хорошая художественная литература сегодня только усиливает конфликт с окружающим миром из костей, мяса, бетона и стали. Но главное -- почти нет ее, хорошей художественной литературы. А ту, что есть, приходится днем с огнем искать, по наитию находить там, где не ожидал найти, среди тысяч никудышных книг, среди навязчиво мелькающих раскрученных авторов.
Так вот, только что прочел действительно хороший роман -- "Двуликий Сирин" Юлии Старцевой. Наверное, филолог или литературовед мог бы об этом романе написать большую статью или даже книгу. Я выскажусь кратко, в силу своего скорбного разумения и ощущения.
Во-первых, живость языка. Вам точно пригодится словарь старинных выражений из приложения к книге. Поначалу может быть трудно, как трудно ослабленному болезнью телу возвращаться к нормальной жизни. Но очень скоро книга затягивает, а по прочтении остаешься в растерянности -- насколько мы отвыкли от богатого русского языка, как привыкли к языку-обрубку, отказываемся от яств с царского стола в пользу невнятного словесного purée.
Во-вторых, поэтичность. Каждый абзац книги -- это самостоятельная картина, стих. Просто откройте наугад любую страницу и проверьте:
"[...] мерещились белые верхи стен у Чудотворца Никиты, мерный плеск Плещеева озера, ряпушка да ёрш колючий, страшный Синь-камень, в лесу Берендеевом ели да цветики, в Елизарове приволье, земной ребячий рай. И век бы на Москву, в Верх, не быть отцом взяту!"
В-третьих, эстетика. Это же Belle Époque. С демонами и лунным светом, прорывающимся через туманную пелену над Плещеевым озером, но и яркая майолика, билибинские иллюстрации к русским сказкам.
В-четвертых, это сюжет. Он не сложный, но его нелинейность, безусловно, подчеркивает изящество стиля. А еще в его основе Московия времен Ионна Грозного, с описанием реальных исторических персонажей и множества деталей, топонимов Москвы и не только. Кажется, это настолько архетипический сюжет для России, что даже странно, что его рисуют всегда либо черным, либо белым. Сирин-то двуликий.
Когда я увидел тираж книги в выходных данных, подумал, что это досадная опечатка -- ноль забыли. Кажется, если бы к книге было больше внимания, то можно было бы сыграть ее же стилем в оформлении -- например, использовать разные шрифты, в том числе древнерусские и готические. На волне восторгов "великим стилистом" Сорокиным с его разрекламированным "Днем опричника", жаль, что действительно мастерская стилизация получает незаслуженно мало внимания. Тем более, если это книга, в которой есть буква "ё". Много ли таких книг в вашей библиотеке?
В общем, горячо рекомендую "Двуликого Сирина". Знаю, что печатный тираж вот-вот закончится, но у вас еще есть шанс получить книгу у автора Юлия Старцева".
Да, "Сиринов" осталось пять экз. у меня и два в Москве. Желающим продам, обращайтесь.
Зато "Сирин" мой, птица редкая, улетел к читателям:
- в три штата Америки;
- в Париж;
- в Амстердам;
- в Трир немецкий;
- в Аргентину;
- в Италию;
- в Канаду (Квебек);
- в Англию, две книжки.
И заодно: на днях читательница купила "ВН", где и "Дракула" помещён,
осталась довольна.
Эта книга тоже продаётся.