61.21. ekasmin_eva satatam sthite sat.mAtra-vastuni jAta:_ayam ayam unnaSTa iti teSAm tava_iha dhI:
ekasmin - в едином, в одном, eva - таким образом, satatam - всегда, sthite - в пребывающем, sat.mAtra-vastuni - в истинном только чистом существовании, jAta: - рожденный, появившийся, ayam - этот, ayam - этот, unnaSTa - достигнутый, обретенный, iti - так, teSAm - у тех, tava - у тебя, iha - здесь, dhI: - мысль, знание, разум
Таким образом, этот появившийся [мир] и ум, обретенный здесь тобой и другими, всегда пребывает только в едином, истинном, чистом существовании (сат).
61.22. na.ca tat_nAma ka:_tu_asti yat bhUtvA sam.pralIyate AbhAsa.mAtram eva_idam na sat na_asat ca rAghava
na.ca - и не, tat - то, nAma - названное, ka: - что, tu - однако, asti - существует, yat - которое, bhUtvA - став, возникнув, sam.pralIyate - полностью растворяется, исчезает, AbhAsa.mAtram - только видимость, eva - только, idam - это, na - не, sat - реальное, na - не, asat - нереальное, ca - и, rAghava - О Рагхава
То, что названное и неназванное, которое возникнув, существует, однако [потом] исчезает, это только видимость - не реальная, и не нереальная, О Рагхава.
61.23. udbhUtena_aprazAntena cetasA sa.padi sthitam na_iha mohAnta AmokSAn na_idam yat_tat_a-vastu ca
udbhUtena - с увеличившимся, apraShAntena - беспокойным, cetasA - сознанием, sa.padi-sthitam - пребывает то состояние, na - нет, iha - в этом мире, mohAnta - конец невежества, AmokSAn - вплоть до освобождения, na - не, idam - это, yat - которое, tat - то, a-vastu - нереальное, ca - и
Вместе с увеличившимся беспокойством сознания возникает [мир] и нет в этом мире конца невежеству (моха) вплоть до самого освобождения (мокша). И то, что [возникло] - не реальное и не нереальное.
61.24. kim kila_asati rAma_iha moha-jAle sam.ujjhati yat kiMcit saGga-saGgatyA vimohe kAraNam hi tat
kim - как, kila - воистину, asati - в нереальном, rAma - о Рама, iha - в этом мире, moha-jAle - в ловушку заблуждения, sam.ujjhati - оставляет, yat - кто, kiMcit - кто-то, что-то, нечто, saNga-saNgatyA - по причине увлечения и связи, vimohe - замешательство ума, kAraNam - причина, hi - конечно, tat - то
О Рама, как в этом нереальном мире [попадают] в ловушку заблуждения? Конечно же причина этому - замешательство, смятение ума, когда оставляется То [чистое Осознание] по причине увлечения и связи с чем-то или кем-то.
61.25. asati jagati kim kila_iha moha: sati ca kim aGga vimoha-kAraNam tat janana-maraNa=saMsthitiSu_ata:_tvam bhava kham iva_ati.sama: sadA_upazAnta:
asati - в нереальном, jagati - в мире, kim - откуда, kila - воистину, iha - здесь, moha: - заблуждение, sati - в реальном, в чистом бытии, ca - и, kim - почему, как, aNga - тело, vimoha-kAraNam - причина замешательства, tat - это, janana-maraNa-saMsthitiSu - пребывающее в рождениях и смертях, ata: - поэтому, tvam - ты, bhava - существуй, kham - небо, iva - как, ati.sama: - наивысшее равновесие, спокойствие, sadA - всегда, upaShAnta: - умиротворенный
Воистину, откуда здесь, в нереальном мире, заблуждение и откуда [оно] в реальном, чистом бытии? Это тело, пребывающее в рождениях и смертях - причина замешательства ума. Поэтому ты, [О Рама], существуй как пространство [Брахмана], всегда умиротворенный, пребывая в наивысшем равновесии и спокойствии!