Глава 91. О творческой силе сознания (продолжение)

Sep 08, 2023 12:57




91.27. zuddha.cit paramArtha.eka-rUpiNI_iti_eva bhAvanAt jIva:_bhUya:_mana:_bhUtvA vetti_ittham dehatAm mudhA

Shuddha.cit - чистое Осознание, paramArtha.eka-rUpiNI - единая высшая истина принимающая форму, iti - так, eva - только, bhAvanAt - из-за формирования концепции в уме, jIva: - живое существо, bhUya: - существование в круге рождений, mana: - ум, bhUtvA - создавая, vetti - изучает, ittham - таким образом, dehatAm - телесность, mudhA - ложная

Чистое Осознание - единая Высшая Реальность (парамартха), только из-за формирования концепции в уме принимающая форму. Живое существо (джива), создав ум (манас) изучает существование в круге рождений. Таким образом, телесность - ложная.

91.28. sarvam aindava.saMsAravat idam bhAti cit.vapu: sampanna.samprabodha.AtmA svapna:dIrgha: sva.zakti.ja:

sarvam - все, aindava.saMsAravat - подверженное мирскому существованию (братьев) Инду, idam - это, bhAti - является, cit.vapu: - тело чистого Осознания, sampanna.samprabodha.AtmA - совершенная самоосознающая сущность, svapna:dIrgha: - продолжительный сон, sva.Shakti.ja: - происходящий от собственного могущества

Все это, подверженное мирскому существованию (сансаре), [созданное] братьями Инду, является телом чистого Осознания (чит). Это продолжительное сновидение совершенной самоосознающей духовной сущности (Атмана), произведенное его собственной силой (Шакти).

91.29. dvi.candra.vibhrama.AkAram tat.mAtra.AbhAsa=pUrvakam aindava.ambaravat rUDham cittAt eva akhilam bhavet

dvi.candra.vibhrama.AkAram - иллюзорный вид двух Лун, tat.mAtra.AbhAsa - это только видимость, pUrvakam - предшествующий, aindava.ambaravat - как пространство Инду, rUDham - прорастающие, cittAt - из сознания, eva - только, akhilam - неделимый, целый, bhavet - будучи

Иллюзорный вид двух Лун [на небе] - это только видимость, также как прошлое пространство [Вселенной] братьев Инду прорастает из сознания (читты), будучи только неделимым и целым [Атманом].

91.30. na sat na_asat aham.rUpam sattA.a.satte tat eva ca upalambhena sat.rUpam a.satyam tatvirodhata:

na - ни, sat - существующий, na - ни, asat - несуществующий, aham.rUpam - природа «я», sattA.a.satte - реальность и нереальность, tat - это, eva - только, ca - и, upalambhena - восприятием, sat.rUpam - существующей формы, a.satyam - нереальное, tat - это, virodhata: - из-за противопоставления

Природа «я» ни существующая, ни несуществующая, это реальное и нереальное. Это нереальное [возникает] только из-за противопоставления и [связано] с восприятием существующей формы.

91.31. jaDa.ajaDam mana:_viddhi saMkalpa.Atma bRhat.vapu: a.jaDam brahma-rUpatvAt_jaDam dRzya.AtmatA-vazAt

jaDa.ajaDam - одушевленный и неодушевленный, mana: - ум, viddhi - знай, saMkalpa.Atma - идея сущности, bRhat.vapu: - обширное тело, a.jaDam - одушевленный, brahma-rUpatvAt - из-за обладания природой Брахмана, jaDam - неодушевленный, dRShya.AtmatA-vaShAt - из-за влияния кажущейся видимой природы

Знай, ум - одушевленный и неодушевленный, обширное тело воображаемой идеи (санкальпы) Сущего (Атмана). Из-за обладания природой Брахмана - одушевленный, а  неодушевленный - из-за влияния кажущейся видимой природы.

91.32. dRzya.anubhava.satya.Atma na sat.bhAve vilAsi tat kaTakatvam yathA hemni tathA brahmaNi saMsthitam

dRShya.anubhava.satya.Atma - видимое воспринимаемое истинной сущностью, na - не, sat.bhAve - в существующем бытии, vilAsi - появившееся, tat - это, kaTakatvam - браслетовость, yathA - как, hemni - в золоте, tathA - также, brahmaNi - в Брахмане, saMsthitam - пребывающий

Появившееся видимое, воспринимаемое истинной сущностью, не существует в чистом бытии (сат). Как форма браслета в золоте, также и это пребывает в Брахмане.

91.33. sarvatvAt brahmaNa: sarvam jaDam cinmayam eva ca asmat.Adi.zila.anta=Atma na jaDam na ca cetanam

sarvatvAt - из-за целостности/полноты, brahmaNa: - Брахмана, sarvam - все, jaDam - неодушевленное/инертное, cinmayam - состоит из чистого Осознания, eva - только, ca - и, asmat.Adi.Shila - от первого из нас до камня, anta - внутри, Atma - духовная сущность, na - не, jaDam - бессознательный, na - не, ca - и, cetanam - сознательный

Из-за целостности и полноты Брахмана, все неодушевленное [кажущееся] инертным (джада), состоит только из чистого Осознания (чит), и внутри от первого из нас [Брахмы] до камня - есть не бессознательная и не сознательная духовная сущность (Атман).

91.34. dAru.AdInAm a-cittvena na_upalambhasya sambhava: upalambha:_hi sadRza-sambandhAt_eva jAyate

dAru.AdInAm - деревянных чурбаков и прочих, a-cittvena - с несознательным, na - нет, upalambhasya - восприятия, sambhava: - возможность, соединение, соответствие, согласованность, upalambha: - восприятие, hi - ведь, sadRSha-sambandhAt - от связи сходных, eva - так, jAyate - рождается

Нет возможности восприятия [чего-либо] несознательного, даже деревянного чурбака и прочего, ведь восприятие появляется от связи сходных [по качеству субъекта и объекта].

Комментарий: «Сходство всех вещей происходит из их основы и сущности - Атмана»

91.35. upalabdhe_a-jaDam viddhi tena_idam sarvam eva hi upalambha:_hi sadRza-sambandhAt syAt samAtmano:

upalabdhe - восприятие, a-jaDam - одушевленное, viddhi - знай, tena - поэтому, idam - это, sarvam - все, eva - только, hi - именно, upalambha: - восприятие, hi - ведь, sadRSha-sambandhAt - из-за соединения сходных, syAt - может существовать, sam.Atmano: - сущностей вместе

Поэтому знай, это все только одушевленное восприятие. Ведь восприятие может существовать только из-за соединения сходных сущностей [воспринимающего и воспринимаемого].

91.36. jaDa.cetana.bhAva.Adi.zabdArtha.zrI: na vidyate a.nirdezya.pade patra.latA.Adi_iva mahAmarau

jaDa.cetana.bhAva.Adi - неодушевленный, воспринимающий, видимость и прочее, ShabdArtha - значение слова, ShrI: - распространяющий свет, na - не, vidyate - существует, a.nirdeShya.pade - не может быть определенным в слове, patra.latA.Adi - листья, лианы и прочее, iva - как, mahAmarau - в огромной пустыне

Смысла слов «неодушевленный», «воспринимающий», «видимость» и прочих не существует. Распространяющий свет [Атман]  не может быть словом определен и описан, как листьев, лиан и прочих [растений не существует] в огромной пустыне.

91.37. cita:_yat_cetya-kalanam tat_manastvam udAhRtam cit.bhAga:_atra_ajaDa:_bhAga:_jADyam atra hi cetyatA

cita: - из чистого Осознания, yat - который, cetya-kalanam - порождающего способность осознавать,  tat - это, manastvam - состояние ума, udAhRtam - названный, cit.bhAga: - часть чистого Осознания, atra - здесь, ajaDa: - одушевленная, bhAga: - часть, jADyam - неодушевленная, atra - здесь, hi - именно, cetyatA - видимое

Из чистого Осознания (чит), порождающего способность осознавать, это состояние ума, названное здесь одушевленной частью чистого Осознания, а неодушевленнная здесь часть [чистого Осознания] и есть видимый мир.

91.38. cit.bhAga:_atra_avabodha.aMza:_jaDam cetyam hi dRzyate iti jIvo jagat.bhrAntim pazyan gacchati lolatAm

cit.bhAga: - часть чистого Осознания, atra - здесь, avabodha.aMSha: - восприятие удел, jaDam - неодушевленное, cetyam - воспринимаемое, hi - именно, dRShyate - видит, iti - так, jIvo - живое существо, jagat.bhrAntim - мировое вращение, paShyan - наблюдая, gacchati - движется, lolatAm - неугомонное

Часть чистого Осознания здесь наделена восприятием и видит неодушевленное воспринимаемое. Так, наблюдая мировое вращение, движется неугомонное живое существо (джива).

91.39. citta.stha eva bhAva:_asau zuddha eva dvidhA kRta: ata: sarvam jagat sA_eva dvaita-labdham ca sA_eva tat

citta.stha - находящееся в сознании, eva - только, bhAva: - существование, asau - то, Shuddha - чистое, eva - так, dvidhA - разделенный, двойной, kRta: - делающий, ata: - поэтому, sarvam - все, jagat - Вселенная, sA - она, eva - также, dvaita-labdham - двойственностью охваченный, ca - и, sA - она, eva - есть, tat - «это»

[Мирское] существование находится только в сознании (читте). Так То чистое [Осознание]  создает разделенный надвое [мир]. Поэтому вся Вселенная также двойственностью охвачена, и она есть только «это» [воспринимаемое].

Комментарий: «Под разделенным надвое миром подразумевается деление на воспринимающего, одушевленного субъекта - дживу и воспринимаемый неодушевленный объект. Однако субъектность дживы основана только на субъектности истинной духовной сущности (Атмана).»

91.40. svam eva_anyatayA dRSTvA citi:_dRzyatayA vapu: nirbhAgA_api_eka.bhAga.Abham bhramati_iva bhrama.ÂturA

svam - себя, самости, эго, eva - так, anyatayA - с различием, dRSTvA - увидев, citi: - энергия чистого Осознания, dRShyatayA - видимой, vapu: - имеющей форму, nirbhAgA - не состоящее из частей, api - однако, eka.bhAga.Abham - одна часть ставшая явной, bhramati - блуждает, iva - как будто, bhrama.ÂturA - страдающее в заблуждении

Так, энергия чистого Осознания, не состоящая из частей, увидев себя (свою самость) благодаря различию, одной частью стала как будто явной, имеющей видимую форму, и блуждает страдающее, [находясь] в заблуждении.

Комментарий: «Отсюда становится понятно, что все страдания в сансаре вызваны только мнимым разделением на воспринимающего и воспринимаемое, осознающего и осознаваемое, познающего и познаваемое, субъект и объект, то есть заблуждением кажущейся двойственностью»

91.41. na bhrAnti:_asti bhrama-bhAk_nAnA_eva_iti_iha nizcaya: paripUrNa.arNava-prakhyau_eti_ittham saMsthitA citi:

na - не, bhrAnti: - заблуждение, asti - существует, bhrama-bhAk - относящееся к иллюзии, nAnA - многообразие, eva - только, iti - так, iha - здесь, niShcaya: - установленное, несомненный факт, paripUrNa - полностью наполненный, arNava-prakhyau - похожий на волнующийся океан, eti - достигает, ittham - таким образом, saMsthitA - остающаяся на прежнем месте, citi: - энергия чистого Осознания

Заблуждение не существует, только многообразие здесь относится к иллюзии, это несомненный факт. Таким образом, пребывающая в покое энергия чистого Осознания достигает состояния, похожего на полностью наполненный волнующийся океан.

91.42. sarvam syAt_jADyam api_asyA:_citi:_cittvam ca vetsi tat cit.bhAga.aMza:_avabodhasya tu_ahamtA-jaDatA.udaya:

sarvam - целой, syAt - может быть, jADyam - неодушевленность, api - также, asyA: - у этой, citi: - энергии чистого Осознания, cittvam - сознательность, ca - и, vetsi - (ты) наблюдаешь, tat - это, cit.bhAga.aMSha: - удел части чистого Осознания, avabodhasya - осознания, tu - однако, ahamtA - индивидуальность, jaDatA.udaya: - проявление состояния бессознательности/глупости

У этой целой энергии чистого Осознания (чити) может быть неодушевленное [состояние], а также сознательность - это удел части чистого Осознания, однако индивидуальность осознания - это проявление состояния несознательности, глупости (джада).

Комментарий: «Индивидуальность (ахамта) или эгоизм в его крайнем проявлении - это прямой путь души (дживы) в адские миры -  миры холода, неподвижности, в ощущение и переживание состояния камня. Сердце холодеет, становиться черствым и бесчувственным, одетым словно в непробиваемый, жесткий панцирь.»

91.43. ahaMtA.Adi pare tattve manAk.api na vidyate Urmi.Adi_iva pRthak.toye saMvit-sAram hi tat_yata:

ahaMtA.Adi - изначально индивидуальность, pare - в высшей, tattve - истине, manAk.api - даже в малой степени, na - не, vidyate - существует, Urmi.Adi - волны и прочее, iva - как, pRthak.toye -  отдельных в воде, saMvit-sAram - суть самоосознания, hi - именно, tat - это, yata: - отсюда

В Высшей Истине (таттве) изначально индивидуальности (ахамта) не существует даже в малой степени, подобно тому, как в воде нет отдельных [от воды] волн и прочего (брызги, пена, пузыри). Именно это - суть самоосознания (самвит).

91.44. aham-pratyaya-saMdRzyam cetyam viddhi samutthitam mRgatRSNa.ambu_iva_anta.stham nUnam vidyate eva no

aham-pratyaya-saMdRShyam - ощущение индивидуального «я» - продукт ума, cetyam - вымышленное, viddhi - знай, samutthitam - возникший, mRgatRSNa.ambu - мираж воды, iva - как, anta.stham - находящийся внутри, nUnam - действительно, vidyate - видится, eva - хотя, no - и не

Знай, ощущение индивидуального «я» - вымышленное, это продукт ума, возникшее как мираж воды, находящийся внутри [сознания, который] действительно видится, хотя и не [существует в реальности].

91.45. ahamtA-padam anta.Atma-padam viddhi nirAmayam vidam vidu:_ahamtA.Adi zaityam eva yathA himam

ahamtA-padam - состояние самости, индивидуальности, anta.Atma-padam - местоприбывание внутри духовной сущности, viddhi - знай, nirAmayam - совершенный, vidam - находящий, обнаруживаюий, vidu: - тело, ahamtA.Adi - самость и прочее, Shaityam - холод, eva - также, yathA - как, himam - зимы

Состояние индивидуальности (самости) находится внутри духовной сущности (Атмана). Знай, совершенный [Атман] обнаруживает тело, самость и прочее, также как зимой [ощущается] холод.

91.46. cittA_iva cetyate jADyam svapne sva.maraNa.upamam sarva.AtmatvAt sarva.zaktI: kurvatI na_eti sAmyatAm

cittA - сознательность, iva - как, cetyate - воспринимает, jADyam - неодушевленный (объект), svapne - во сне, sva.maraNa - своя смерть, upamam - высочайший, sarva.AtmatvAt - из-за вездесущности, sarva.ShaktI: - всемогущий, kurvatI - действующий, na - не, eti - достигает, sAmyatAm - успокоенности

Сознательность воспринимает неодушевленный [объект], как во сне собственная смерть [воспринимается]. Высочайший и всемогущий из-за своей вездесущности [Атман], действуя, не достигает успокоенности.

Комментарий: «Действующий в двойственности Атман, являясь субъектом восприятия, воспринимает объект как нечто отдельное от себя, тем самым попадая в дуальную ловушку, двойственную иллюзию разделения субъекта и объекта. В этом случае он не может найти успокоенности и умиротворения, оно достигается только в случае слияния субъекта и объекта (нирвикальпа самадхи), то есть осознания единства всего сущего.»

91.47. mana: padArtha.AditayA sarva.rUpam vijRmbhate nAnA.AtmA-citta-deha:_ayam AkAza-vizada.AkRti:

mana: - ум, padArtha.AditayA - будучи началом объекта, sarva.rUpam - каждая форма, vijRmbhate - развертывает, nAnA.AtmA-citta-deha: - отличный от сущности, сознание личности, ayam - этот, AkASha-viShada.AkRti: - ставший очевидным образ в пространстве

Ум (манас), будучи началом объекта, развертывает каждую форму. Ум - сознание тела, отличное от сущности (Атмана), он - ставший очевидным образ в пространстве.

91.48. deha.Adi-deha.pratibhA-rUpa.Atmyam tyajatA satA vicAryam pratibhAsa.Atma cittam cittena vai svayam

deha.Adi - первое тело, deha.pratibhA-rUpa.Atmyam - тело света сущностной природы, tyajatA - оставлено, satA - чистым бытием, vicAryam - необходимость исследования, pratibhAsa.Atma - появление/внешний вид/отражение сущности, cittam - сознание, cittena - благодаря сознанию, vai - конечно, svayam - самость

Первое тело - тело света (пратибха), сущностной (Атмической) природы оставлено чистым бытием (сат) для исследования и различения. Внешний вид сущности (Atmaна) - сознание (читта), а благодаря сознанию конечно самость [появляется].

91.49. citta-tAmre zodhite hi paramArtha-suvarNatAm gate_akRtrima Ananda: kim deha.upala-khaNDake

citta - сознание, tAmre-Shodhite - в очищенном от меди, hi - именно, paramArtha-suvarNatAm - блестит как золото высшая реальность, gate - в достигшем, akRtrima - неподдельное, Ananda: - блаженство, kim - кто, deha.upala-khaNDake - в осколке темного тела

Именно в очищенном сознании блестит как золото, очищенное от меди, Высшая Реальность (парамартха), в достигшем неподдельное духовное блаженство (ананда) в [этом] осколке темного тела.

91.50. yat vidyate zodhyate tat bodha: ke ca kha.pAdapA: deha.Adi.avidyA satyA cet yukta etAm prati graha:

yat - кто, vidyate - существует, Shodhyate - очищается, tat - это, bodha: - осознающий, ke - в котором, ca - и, kha - небо, pAdapA: - деревья, deha.Adi.avidyA - тело и прочее невежество, satyA - существующие, реальные, ced - когда, если, yukta - в единстве, etAm - это, pratigraha: - милость, дар

Существует тот, кто осознает это и очищается, в ком небо, деревья, тело и прочее невежество, хотя бы и реальные, в единстве [пребывают], это [божественная] милость.

91.51. asatya-vi.niviSTAnAm deha.vAcitayA tu iha ye nAmaupadizatiajJA: kimcit te puruSa.eDakA:

asatya-vi.niviSTAnAm - у живущих в невежестве, deha.vAcitayA - утвержденных в телесном, tu - однако, iha - здесь, ye - которые, nAma - именуются, upadiShatya - утверждающий, jNA: - знать, kimcit - что-либо, te - они, puruSa.eDakA: - овцы среди людей

Однако те живущие в невежестве, говорящие [только о] материальном теле, заявляющие что они знают здесь что-либо, именуются овцами среди людей.

91.52. yathA_etat_bhAvayet svAntam tathA_eva bhavati kSaNAt dRSTAnta: atra aindava.ahalyA akRtrima.indra.Adi-nizcayA:

yathA - как, etat - это, bhAvayet - почувствует, svAntam - сердце, местонахождение эго, tathA - так, eva - только, bhavati - оказывается, kSaNAt - мгновенно, dRSTAnta: - приведенные примеры, atra - здесь, aindava.ahalyA - братья Инду и Ахалья, akRtrima - подлинный, indra.Adi - Индра и прочие, niShcayA: - убеждений

Как это сердце почувствует, только так и оказывается мгновенно, как в приведенных здесь подлинных историях убеждений братьев Инду, Ахальи, Индры и прочих.

91.53. yat.yat_yathA sphurati su.pratibhA.Atma-cittam tat.tat tathA bhavati dehatayA_udita.Atma deha:_ayam asti na na ca_aham iti svarUpam vijJAnam ekam avagamya nir.iccham Assva

yat.yat - тот который, yathA - если, sphurati - вибрирует, su.pratibhA.Atma - превосходный проявление сущности, cittam - сознание, tat.tat - то это, tathA - таким образом, bhavati - становится, dehatayA - телесностью, udita.Atma - явившийся сущий, deha: - тело, ayam - этот, asti - существует, na - не, na - нет, ca - и, aham - я, iti - так, svarUpam - истинная природа, vijNAnam - осознания, ekam - единый, avagamya - узнав, nir.iccham - без желания, Assva - пребывай

Когда сознание - превосходное проявление сущности (Атмана) вибрирует, то оно таким образом становится телесностью. Это проявившееся тело сущего (Атмана) не существует, нет и [индивидуального] «я». Таким образом, узнав истинную природу (сварупу) единого осознания, пребывай без желания.

91.54. deha:_ayam eSa ca kila_ayam iti svabhAvAt_ deha:_ayam etat_akhilam tata eti nAzam yakSa.Adi-kalpana-vazAt_bhayam eti bAla:_ niryakSa-deha-gata eva kayA_api yuktyA

deha: - тело, ayam - этот, eSa - это, ca - и, kila - воистину, ayam - этот, iti - так, svabhAvAt - от изначальной природы, deha: - тело, ayam - этот, etat - здесь, akhilam - совершенный, неделимый, tata - развившийся, eti - достигает, nASham - гибели, yakSa.Adi - привидение и прочее, kalpana-vaShAt - из-за силы воображения, bhayam - страх, eti - наступает, bAla: - ребенок, niryakSa-deha-gata - находящееся без тела привидение, eva - только, kayA - каким образом, api - же, yuktyA - благодаря выдумке

Этот [ум] конечно и есть это тело, воистино это так. Это тело здесь - от естественной природы совершенного и неделимого [чистого Осознания] развившееся, оно [затем] приходит к гибели. Каким же образом находящееся без тела привидение пугает ребенка? Страх наступает только из-за силы воображения привидения и прочего, только благодаря выдумке.

Йога Васиштха, Книга 3

Previous post Next post
Up