Elles sont toutes chouettes, mais mention spéciale à la 5, parce que hiiiiih! Tu as écrit sur Bido ! Hiiiih ! *fangirls* La 9 aussi est shiny, même si je n'arrive pas à me souvenir d'une raison pour que Kenpachi ait une préférence pour Hanataro... ? Et la 12 est belle, parce que Clover ♥, bravo pour arriver à écrire sur ce fandom ~
Et, et parce que je suis un cas désespéré, hein... 03. "mais là c'est le pompom !" => les deux dictionnaires que j'ai consultés ne connaissent que "pompon"
05. "La dernière fois aussi on les a passés pour morts et voilà le résultat !" => T'es sûre que c'est pas plutôt "on les a fait passer pour morts" ? Parce qu'il me semble bien que "passer pour" décrit un état (être vu/perçu comme) et s'emploie avec être, alors que l'action (faire en sorte que les autres perçoient une personne comme) est décrite par "faire passer quelqu'un pour". "Peut-être les ont-ils ramassés et soignés et aliénés, mais ils seraient récupérables." => Je ne suis pas sûre du tout, mais il me semble que ta syntaxe est bancale : j'aurais tendance à comprendre "mais il seraient récupérable" comme "mais alors/ dans ce cas ils seraient récupérable", et je ne crois pas que ce soit ce que tu veux dire...?
15. "Un monstre qui séduit un jeune être sans défense et un autre être sans reproche s'en vient détruire l'un pour libérer l'autre," => "un autre être sans reproche qui s'en vient détruire l'un pour libérer l'autre", non ?
Also, gaffe aux parenthèse, tu en as deux fermantes qui se balladent toutes seules dans la 4 et la 24.
La 9 aussi est shiny, même si je n'arrive pas à me souvenir d'une raison pour que Kenpachi ait une préférence pour Hanataro... ?
Et la 12 est belle, parce que Clover ♥, bravo pour arriver à écrire sur ce fandom ~
Et, et parce que je suis un cas désespéré, hein...
03. "mais là c'est le pompom !" => les deux dictionnaires que j'ai consultés ne connaissent que "pompon"
05. "La dernière fois aussi on les a passés pour morts et voilà le résultat !" => T'es sûre que c'est pas plutôt "on les a fait passer pour morts" ? Parce qu'il me semble bien que "passer pour" décrit un état (être vu/perçu comme) et s'emploie avec être, alors que l'action (faire en sorte que les autres perçoient une personne comme) est décrite par "faire passer quelqu'un pour".
"Peut-être les ont-ils ramassés et soignés et aliénés, mais ils seraient récupérables." => Je ne suis pas sûre du tout, mais il me semble que ta syntaxe est bancale : j'aurais tendance à comprendre "mais il seraient récupérable" comme "mais alors/ dans ce cas ils seraient récupérable", et je ne crois pas que ce soit ce que tu veux dire...?
15. "Un monstre qui séduit un jeune être sans défense et un autre être sans reproche s'en vient détruire l'un pour libérer l'autre," => "un autre être sans reproche qui s'en vient détruire l'un pour libérer l'autre", non ?
Also, gaffe aux parenthèse, tu en as deux fermantes qui se balladent toutes seules dans la 4 et la 24.
Reply
Leave a comment