А ещё сегодня день рождения Арсения Александровича,

Jun 25, 2012 04:07

с которым и поздравляю всех, для кого существование без него неполно.

Вспомним что-нибудь архетипическое.

В день тридцатилетия окончания школы, вообще-то очень грустный, мне вспоминается - и подпирает меня, как крепью - вот это, кстати и написанное в год моего рождения. Ну куда же я без него?
да никуда. )

сопровождающие тексты, поэты, даты

Leave a comment

Comments 12

А мне вспоминается это lightchild June 25 2012, 00:54:27 UTC
ПЕРВЫЕ СВИДАНИЯ ( ... )

Reply

yettergjart June 25 2012, 00:58:15 UTC
А мне ещё это:

И это снилось мне,и это снится мне,
И это мне еще когда-нибудь приснится,
И повторится все, и все довоплотится,
И вам приснится все, что видел я во сне.

Там, в стороне от нас, от мира в стороне
Волна идет вослед волне о берег биться,
А на волне звезда, и человек, и птица,
И явь, и сны, и смерть - волна вослед волне.

Не надо мне числа: я был, и есмь, и буду,
Жизнь - чудо из чудес, и на колени чуду
Один, как сирота, я сам себя кладу,
Один, среди зеркал - в ограде отражений
Морей и городов, лучащихся в чаду.
И мать в слезах берет ребенка на колени.

Reply


irinatag June 25 2012, 02:33:56 UTC
Или это:
E' fuggita l'estate...

E' fuggita l'estate,
più nulla rimane.
Si sta bene al sole.
Eppur questo non basta.

Quel che poteva essere
una foglia dalle cinque punte
mi si è posata sulla mano.
Eppur questo non basta.

Nè il bene nè il male
sono passati invano,
tutto era chiaro e luminoso.
Eppur questo non basta.

La vita mi prendeva,
sotto l'ala mi proteggeva,
mi salvava, ero davvero fortunato.
Eppur questo non basta.

Non sono bruciate le foglie,
non si sono spezzati i rami...
Il giorno è terso come cristallo.
Eppur questo non basta.

Reply

yettergjart June 25 2012, 02:43:17 UTC
Ух ты!! Это Вы его перевели?

Reply

irinatag June 25 2012, 03:17:53 UTC
Нет, конечно, это не я.
Я столкнулась с тем, что итальянцы обожают обоих Тарковских (оказавшихся очень близким им по типу рациональности) и с удовольствием переводят Арсения Тарковского на великий и могучий итальянский.

Reply

yettergjart June 27 2012, 18:51:54 UTC
А у меня ещё и венгерский вариант имеется под лапой (ну перевод тоже не мой, к сожалению :-))

Íme, vége lesz már a nyárnak
egy pillanat - s eltűnik hirtelen
még meleg a halvány napsugár
de ez nem elég,
nem és nem.

dúskálok a nyári teremtésben
az öt ujj formájú falevélen
az alakja, mint a tenyerem
de ez nem elég,
nem és nem.

volt jó és hát rossz is akadt
és semmi sem volt véletlen
a lángban minden elporladt
de ez nem elég,
nem és nem.

A sors végül a szárnyaira emelt
megmentett és óvott engem
ma a szerencse fiának mondanak
de ez nem elég,
nem és nem.

a falevélből sosem lesz parázs
a gally nem roppan a tűzön
napjaimon átnézek, mint üvegen
de ez nem elég,
nem és nem.

(Fordította Gágyor Péter Imre)

Reply


irinatag June 25 2012, 02:37:16 UTC
И вот это чем далее, тем более "про меня":
Никого со мною нет.
На стене висит портрет.

По слепым глазам старухи
Ходят мухи,
мухи,
мухи.

Хорошо ли, - говорю, -
Под стеклом твоём в раю?

По щеке сползает муха,
Отвечает мне старуха:

- А тебе в твоём дому
Хорошо ли одному?

Reply


jak40 June 25 2012, 06:49:19 UTC
Прорвав насквозь лимонно-серый
Опасный конус высоты,
На лунных крышах, как химеры,
Вопят гундосые коты.

Из желобов ночное эхо
Выталкивает на асфальт
Их мефистофельского смеха
Коленчатый и хриплый альт.

И в это дикое искусство
Влагает зритель городской
Свои предчувствия и чувства
С оттенком зависти мужской.

Он верит, что в природе ночи
И тьмы лоскут, и сна глоток,
Что ночь - его чернорабочий,
А сам глядит на лунный рог,

Где сходятся, как в средоточье,
Котов египетские очи,
И пьет бессонницы глоток.

Reply


darling_elena June 25 2012, 08:18:50 UTC
25 июня 1939 года
И страшно умереть, и жаль оставить
Всю шушеру пленительную эту,
Всю чепуху, столь милую поэту,
Которую не удалось прославить.
Я так любил домой прийти к рассвету,
И в полчаса все вещи переставить,
Еще любил я белый подоконник,
Цветок и воду, и стакан граненый,
И небосвод голубизны зеленой,
И то, что я - поэт и беззаконник.
А если был июнь и день рожденья
Боготворил я праздник суетливый,
Стихи друзей и женщин поздравленья,
Хрустальный смех и звон стекла счастливый,
И завиток волос неповторимый,
И этот поцелуй неотвратимый.

Расставлено все в доме по-другому,
Июнь пришел, я не томлюсь по дому,
В котором жизнь меня терпенью учит,
И кровь моя мутится в день рожденья,
И тайная меня тревога мучит,-
Что сделал я с высокою судьбою,
О боже мой, что сделал я с собою!

Reply


Leave a comment

Up