Співчуття лідера опозиції Юлії Тимошенко у зв'язку зі смертю Маргарет Тетчер
- З глибоким жалем дізналася про те, що з життя пішла видатна постать сучасності Леді Маргарет Тетчер.
Сумую разом з народом Великобританії, рідними та близькими цієї непересічної людини.
Леді Маргарет називали "залізною леді", але в неї було велике серце.
Про неї казали "залізна" через принциповість, міцний характер та цілеспрямованість, хоча разом з цим колишній прем'єр-міністр Великобританії була великим гуманістом і людиною, для якої власний народ та власна країна були понад усе.
Для мене, як і для багатьох людей, Маргарет Тетчер стала вчителем, бо не на словах, а на власному прикладі щодня демонструвала, яким має бути справжній лідер та справжній політик.
Такі люди, як Леді Маргарет, народжуються раз на століття і є великим щастям для країни та народу, яким вони присвячують своє життя.
Я шкодую, що не можу провести її в останній шлях і схиляю голову перед Леді Маргарет Тетчер - найвідомішою жінкою сучасності. Між тим, мені пощастило, бо я мала честь бути знайомою з нею, спілкуватися з нею. Скажу відверто, що кількагодинна зустріч дала мені більше, аніж кілька років власного досвіду, бо за цей час моя віра в правильність власного шляху стала ще міцнішою. Спілкуючись з колишнім прем'єром Великобританії, я знову і знову пересвідчувалася, що служіння народові та країні - найпочесніша місія, і нести її може лише людина із шляхетним серцем.
Леді Маргарет, Ви прийшли в цей світ, щоб зробити його трошки кращим, і щоденно, до останньої хвилини свого життя, доводили це. Такою мудрою, принциповою, професійною і людяною я запам'ятала Вас назавжди. Такою Ви залишаєтесь у моєму серці.
Вас, Леді Маргарет, нам буде не вистачати…
Шкода, що життя на Землі нетривале, однак Ви будете жити вічно, бо мільйони людей в світі пам'ятатимуть про Вас.
Юлія Тимошенко Русский переводEnglish Translation