Есть один большой плюс в нынешнем домашнем заточении: как-то спокойно и без суеты думается. Обо всём и ни о чём. Как о вечном, так и о том, на что раньше вообще не обращал внимания.
В общем, размышления лингвиста на карантине… 😊
Иврит - это палитра ярких и сочных красок.
Идиш - наоборот, любит приглушённые тона с переплетением множества оттенков и нюансов.
Но как же он цепляет за сердце, так редко звучащий, но такой живой и неистребимый маме-лошн…
На слуху крутится одна и та же обойма довоенных идишских песен, словно косвенно подтверждая смерть этого языка после Катастрофы. Но нет же, нет! Были и есть песни на идиш и после неё, пусть не так много, но они были и есть!
Год назад нашёл в сети очень милую песенку «Девушка из Тель-Авива». Она была написана в конце сороковых годов прошлого века, ровесница Войны за независимость.
Тогда идиш звучал на наших улицах так же часто, как сейчас русский…
Если качество записи и исполнение оставляет желать лучшего, не обессудьте. Карантин есть карантин.
Всем Шавуа тов! 😊
UPD: А это перевод.
Я побывал везде на свете
И всё перепробовал.
Девушек всяких видел
И крутил романы.
Только самую красивую я
В нашёл в Тель-Авиве,
И если она не будет моей,
Я сойду с ума.
Я люблю девушку из Тель-Авива,
Она у меня глубоко в сердце.
В её прекрасных глазах видишь два луча,
Словно радуга, когда солнце заходит.
Я люблю девушку из Тель-Авива,
Она у меня глубоко в сердце.
И она останется в памяти
На все мои годы.
Я люблю девушку из Тель-Авива.
Хотя сабры красивы
И колючи как штык,
У них есть море шарма
И они сладкие как сахар.
Не нужны мне тамошние шиксы
Вместе с их речью,
Потому что сабра всё же так
Похожа на мою маму
Я люблю девушку из Тель-Авива,
Она у меня глубоко в сердце.
В её прекрасных глазах видишь два луча,
Словно радуга, когда солнце заходит.
Я люблю девушку из Тель-Авива,
Она у меня глубоко в сердце.
И она останется в памяти
На все мои годы.
Я люблю девушку из Тель-Авива.
Click to view