В немецком языке отсутствует слово "шуба". На немецком селедка под шубой: Hering im Pelzmantel. То есть селедка в меховом пальто. Понятия "полупальто" в немецком тоже вроде нет, говорят просто - короткое пальто. Надо будет присмотреться к слову "шуба" повнимательнее. Была у меня тема Моды XIX века, так там в петербургском журнале мод предлагалась гипюровая шубка для ребенка (кружевная). Вот такое разнообразие русских шуб.
Был популярен Astrachan Mantel в XIX веке вплоть до 30 годов XX века. У меня есть фотографии классные. Это не шуба. Это могла быть отделка воротника и муфта из каракуля и всё. Посмотрела в сети - сейчас тоже так называют, но вживую я не слышала никогда. Просто слово "Astrachan" фактически используется как синоним каракуля, но мех при этом может быть искусственным. По сути название города стало восприниматься как вид одежды. Как в случае с плащами (плащ-болонья): "мои друзья, хоть не в болоньи, зато не тащат из семьи".
Comments 3
То есть селедка в меховом пальто. Понятия "полупальто" в немецком тоже вроде нет, говорят просто - короткое пальто. Надо будет присмотреться к слову "шуба" повнимательнее. Была у меня тема Моды XIX века, так там в петербургском журнале мод предлагалась гипюровая шубка для ребенка (кружевная). Вот такое разнообразие русских шуб.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment